| Ms. Neubauer noted with concern the lack of high-level institutional mechanisms aimed at promoting gender equality and guaranteeing women's human rights. | Г-жа Нойбауэр с озабоченностью отмечает отсутствие институциональных механизмов высокого уровня, предназначенных для поощрения гендерного равенства и обеспечения прав человека женщин. |
| In pursuit of his commitment to enhance communications and his plans to build support for the Organization, he appointed a high-level task force to recommend steps to reorient United Nations public information activities. | Для осуществления своего курса на совершенствование коммуникации и своих планов по мобилизации поддержки Организации он назначил целевую группу высокого уровня для выработки рекомендаций относительно шагов по переориентации деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации. |
| The new and larger Division bears full responsibility for the preparation and coordination of political aspects of issues dealt with in high-level meetings with the Joint Military Commission and the Political Committee. | Это новое крупное подразделение несет всю полноту ответственности за подготовку и координацию политических аспектов вопросов, рассматриваемых в ходе заседаний высокого уровня с участием представителей Совместной военной комиссии и Политического комитета. |
| While applauding the successful outcome of the high-level event on climate change that was held here two days ago, on 24 September, we affirm that much more needs to be done. | Приветствуя успех мероприятия высокого уровня по вопросам изменения климата, состоявшегося здесь два дня назад, 24 сентября, мы вместе с тем подтверждаем, что еще очень многое необходимо сделать. |
| Her delegation welcomed the closer collaboration between the Bretton Woods institutions and the Economic and Social Council and attached importance to the high-level international event on financing for development to be held in 2001. | Можно с удовлетворением отметить усиление взаимодействия между бреттон-вудскими учреждениями и Экономическим и Социальным Советом, а кроме того, необходимо подчеркнуть важность международной встречи высокого уровня по вопросам финансирования развития, которая должна состояться в будущем году. |
| The practice of holding in-depth high-level consultations on various aspects of ensuring security will continue. | Будет продолжена практика проведения углубленных консультаций на высоком уровне по различным аспектам обеспечения безопасности. |
| The Inspectors' initial exploratory high-level meetings formed the basis for the terms of reference for the series. | Первоначальные ознакомительные встречи инспекторов на высоком уровне позволили определиться со сферой охвата этой серии докладов. |
| The preliminary assessment of the Special Commission, communicated to us by Butler on 19 January 1998 during the high-level talks in Baghdad, was that no prohibited activities had taken place during the period in question. | Согласно предварительной оценке Специальной комиссии, которая была сообщена нам Батлером 19 января 1998 года на проходивших в Багдаде переговорах на высоком уровне, за указанный период никакой запрещенной деятельности не велось. |
| The Commission was chaired by the President of the Republic; such high-level support was one of the reasons for optimism in respect of the gains that could be made in that country. | Председателем Комиссии является президент Республики; поддержка на столь высоком уровне дает одно из оснований для оптимизма в отношении тех результатов, которых можно добиться в этой стране. |
| 5.2.5 Both sides agree to set up a High-level Truth and Reconciliation Commission through mutual agreement in order to investigate truth about people seriously violating human rights and involved in crimes against humanity, and to create an environment of reconciliations in the society. | 5.2.5 Обе стороны согласились учредить Комиссию по установлению истины и примирению на высоком уровне путем заключения взаимного соглашения, для того чтобы расследовать случаи серьезных нарушений прав человека, преступлений против человечности и чтобы создать атмосферу, способствующую примирению в обществе. |
| I also have a high-level S.E.G. employee with no credible alibi, but I can't prove he's lying... | Также есть высокопоставленный сотрудник "Шервуда" без твёрдого алиби, но я не могу доказать, что он лжёт. Пока. |
| Welcoming address: by a high-level representative of Kazakhstan, e.g. the Prime Minister (up to 10 minutes) | Приветственное слово: высокопоставленный представитель Казахстана, например Премьер-министр (до 10 минут) |
| Therefore, my address today is an historic one as it is for the first time that a high-level political representative of the Slovak Republic is delivering its views as a full member. | Поэтому мое сегодняшнее выступление является историческим в том смысле, что сегодня высокопоставленный политический представитель Словацкой Республики впервые излагает взгляды своей страны как полноправного члена. |
| For instance, Maurice Papon, a high-level fonctionnaire in the Vichy Government of France during the Second World War, was recently convicted by a French court for complicity in crimes against humanity. | Так, например, высокопоставленный чиновник правительства Виши во Франции во время второй мировой войны Морис Папон был недавно осужден французским судом за соучастие в преступлениях против человечности 69/. |
| The post of interdepartmental delegate for the fight against racism and anti-Semitism was established by decree on 16 February 2012, and a high-level official was appointed the interdepartmental delegate by decree in the Council of Ministers on 1 March 2012. | Указом от 16 февраля 2012 года была учреждена должность межведомственного делегата по вопросам борьбы против расизма и антисемитизма, а указом Совета министров от 1 марта 2012 на эту должность был назначен высокопоставленный чиновник. |
| The high-level review of the Mauritius Strategy would provide an opportunity to re-emphasize the vulnerabilities of small island developing States and to address the factors hampering their efforts to achieve sustainable development. | Анализ Маврикийской стратегии на высшем уровне даст возможность вновь подчеркнуть уязвимость малых островных развивающихся государств и обратить внимание на факторы, затрудняющие их усилия в достижении устойчивого развития. |
| There are high-level talks at the Pentagon right now about how to eradicate vampires from the face of the planet. | В Пентагоне сейчас проходят переговоры на высшем уровне, чтобы стереть всех вампиров с лица земли. |
| The Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland announced in June 2006 the establishment of an independent, high-level Africa Progress Panel to track aid promises made at the G-8 summit of 2005. | В июне 2006 года правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии объявило о создании независимой, состоящей из представителей высокого уровня Группы по прогрессу Африки для контроля за выполнением обязательств в отношении оказания помощи, принятых в ходе Встречи на высшем уровне «большой восьмерки» в 2005 году. |
| It called for the prosecution of the perpetrators of those crimes against humanity and invited the United Nations High-level Coordinator and all parties concerned to continue their cooperation with the International Committee of the Red Cross in order to uncover the fate of the missing Kuwaiti citizens. | Участники Исламской конференции на высшем уровне призвали привлечь к судебной ответственности лиц, виновных в совершении этих преступлений против человечности, и предложили Координатору Высокого уровня Организации Объединенных Наций и всем заинтересованным сторонам продолжать свое сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста для выяснения судьбы без вести пропавших кувейтских граждан. |
| In that connection, he thanked the multilateral and bilateral development partners for their support for the launching of the Tuvalu national sustainable development strategy on the occasion of the High-Level Summit and looked forward to the international community's response regarding appropriate partnerships. | В этой связи оратор благодарит многосторонних и двусторонних партнеров в области развития за оказанную ими поддержку принятия в связи со Всемирной встрече на высшем уровне национальной стратегии устойчивого развития Тувалу и с надеждой ожидает отклика международного сообщества в отношении необходимых партнерских связей. |
| The Committee also appreciated the high-level delegation, which included representatives from the provinces. | Комитет положительно отмечает также высокий уровень делегации, состав которой включал представителей провинций страны. |
| It notes with appreciation the high-level delegation which presented the report, indicating the importance attached by the State party to the Convention. | Он с удовлетворением отмечает высокий уровень представившей доклад делегации, который свидетельствует о важном значении, придаваемом Конвенции государством-участником. |
| An examination of UNITA's presence and representation in different countries of the world shows that one function is common to all: to ensure high-level and other useful contacts of political, economic and other value to the organization. | Анализ присутствия и деятельности представительств УНИТА в различных странах мира показывает, что все они выполняют одну общую функцию: обеспечивать высокий уровень и поддерживать другие полезные контакты, имеющие политическое, экономическое и иное значение для организации. |
| The fourth quality is high-level coordination and monitoring of policies and strategies for children, with technical and administrative support from clearly identified agencies. | Наконец, в-четвертых, отмечался высокий уровень координации и контроля за осуществлением политики и стратегий в интересах детей при обеспечении технической и административной поддержки со стороны четко определенных ведомств. |
| (c) High-level: warning requires the driver to take immediate action or decision (0 to around 2 seconds) to avoid a potential crash that could result in serious injuries or fatalities. | с) высокий уровень: водитель предупреждается о необходимости выполнения немедленных действий или принятия немедленного решения (в течение от 0 до 2 секунд), с тем чтобы избежать потенциального ДТП, которое может привести к серьезным ранениям или к гибели людей. |
| Two persons with disabilities had been appointed to high-level Government positions in the past year and his Government had launched an inter-institutional initiative aimed at identifying and overcoming barriers to accessibility of public buildings. | В прошлом году два имеющих инвалидность человека были назначены на высокие государственные должности, и его правительство приступило к реализации межведомственной инициативы по выявлению и устранению факторов, препятствующих доступу инвалидов к общественным зданиям. |
| He also asked what was the proportion of Swedes of foreign origin who occupied or had occupied high-level posts in the public administration. | Кроме того, какова доля шведов иностранного происхождения, занимающих или занимавших высокие посты в государственной администрации? |
| The proportion of women in high-level positions was currently 17 per cent, or slightly more than half the Beijing target. | В настоящее время доля женщин, занимающих высокие должности, составляет 17 процентов, или немногим более половины целевого показателя, установленного на Пекинской конференции. |
| It noted that progress had been made in the advancement of women and that women served in high-level positions in the Bahamas. | Она отметила прогресс, достигнутый в деле улучшения положения женщин, и то, что теперь женщины на Багамских Островах занимают высокие должности. |
| The importance that the Federation attached to disaster preparedness would be further demonstrated at the 28th International Conference of the Red Cross and Red Crescent, which was expected to bring together high-level representatives of the Federation with the States parties to the Geneva Conventions. | Федерация придает важное значение обеспечению готовности к стихийным бедствиям, что будет подтверждено на двадцать восьмой Международной конференции обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, в работе которой, как ожидается, примут участие высокие представители Федерации и государств - участников Женевских конвенций. |
| The number of women in public and private spheres, including high-level government positions and executive leadership position needs to increase as well. | Необходима также более широкая представленность женщин в общественной и частной сферах, в том числе на высоких государственных постах и руководящих должностях в сфере исполнительной власти. |
| In part, this means that projects should contribute to the four high-level goals that UNOPS set out in its strategic plan for 2010-2013. | В частности, это означает, что проекты должны способствовать достижению четырех высоких целей, изложенных ЮНОПС в его стратегическом плане на 2010 - 2013 годы. |
| Despite progress on some important points, it has not yet been possible to reach final agreement on this issue, which includes the allocation of high-level government posts to UNITA. | Несмотря на достижение прогресса по ряду важных пунктов, не удалось все же достичь окончательного соглашения по данному вопросу, в том числе по вопросу о выделении представителям УНИТА высоких правительственных должностей. |
| Up to now, no more than eight women have served as high-level United Nations representatives in the field. | До сих пор в качестве высоких представителей Организации Объединенных Наций на местах работают не более восьми женщин. |
| This year's new initiative of the CD, with its unprecedented year-long-timetable approach, deserves the blessings and encouragement of high-level leadership. | В этом году новая инициатива КР, с ее беспрецедентным годичным подходом, заслуживает благословений и поощрения со стороны высоких руководящих эшелонов. |
| Institutions of civil society have also failed to take special measures in favour of women, very few of whom hold high-level posts in non-governmental organizations, professional associations or trade unions. | Учреждения гражданского общества также не приняли специальных позитивных мер в интересах женщин, присутствие которых на руководящих должностях остается весьма незначительным в неправительственных организациях, профессиональных ассоциациях и профсоюзах. |
| The Committee expresses its concern about the small percentage of women in high-level posts in all activities, namely political, legislative, trade union and educational. | Комитет выразил обеспокоенность в связи с низкой долей женщин на руководящих должностях во всех сферах, в частности, в политической, парламентской, профсоюзной и образовательной. |
| The Committee acknowledges with satisfaction the considerable number of women working in the judicial system and that women occupy 19 per cent of high-level judicial posts. | Комитет с удовлетворением отметил значительное число женщин, работающих в судебной системе, и тот факт, что они занимают 19 процентов руководящих должностей. |
| Establish templates for diverse career paths for different occupational categories of staff, with particular emphasis on women, including for managerial and high-level posts. | Разработать матрицы различного карьерного роста для разных профессиональных категорий сотрудников при уделении особого внимания женщинам, в том числе для занятия должностей руководящих и ответственных должностей высокого уровня. |
| We fully support the Secretary-General appeal for a strategy to increase the number of women in senior United Nations positions, in particular as special representatives, special envoys, high-level mediators and officials in peacekeeping and political missions. | Мы полностью поддерживаем призыв Генерального секретаря к реализации стратегии, направленной на увеличение числа женщин на руководящих постах в Организации Объединенных Наций, в частности на постах специальных представителей, специальных посланников, посредников высокого уровня и официальных должностных лиц в миротворческих и политических миссиях. |
| Far from being a passive investor in ACS as Tremalt representatives claimed, Mr. Bredenkamp actively seeks business using high-level political contacts. | Будучи далеко не пассивным инвестором в АКС, как утверждают представители «Тремальта», г-н Бреденкамп активно изыскивает новые возможности для предпринимательства с использованием связей в высших политических кругах. |
| Promoting the strengthening of high-level monitoring bodies to ensure that they are effectively independent, with functional and financial autonomy; | содействовать укреплению высших контролирующих органов, с тем чтобы они были действительно самостоятельными, в том числе в функциональном и финансовом отношении; |
| The provinces themselves were proclaimed to be "constituent parts" of the Socialist Republic of Serbia and they exercised considerable influence at the federal level through their inclusion in high-level bodies, including the Federal Presidency. | Сами края были объявлены "составными частями" Социалистической Республики Сербии и имели значительное влияние на федеральном уровне, будучи представленными в высших органах власти, включая Союзный президиум. |
| But there is still the need to sensitize high-level officials on the particular needs of women, the importance of minimizing the gap between the number of males and females in top-management positions, and the necessity to upgrade the systems of promotion of women. | Однако по-прежнему сохраняется необходимость в информировании высокопоставленных должностных лиц о конкретных потребностях женщин, важном значении уменьшения до минимума разрыва между количеством мужчин и женщин на высших управленческих должностях и необходимости усовершенствования систем продвижения женщин по службе. |
| The goal of this project, which was conceived in the Écôle polytechnique of Yaoundé, was to establish a high-level, self-sustained training centre to raise Internet awareness in higher education and enterprises. | Цель проекта, который был разработан в Политехнической школе Яунде, - создать самостоятельный учебный центр высокого уровня для более глубокого ознакомления с Интернетом в высших учебных заведениях и на предприятиях. |
| The dumping into the sea of high-level radioactive wastes is prohibited under the 1972 Convention, and amendments adopted in 1993 (which entered into force on 20 February 1994) extended the ban to low-level radioactive wastes. | Сброс в море радиоактивных отходов с высоким уровнем радиации запрещен по Конвенции 1972 года, а в соответствии с поправками, принятыми в 1993 году (вступили в силу 20 февраля 1994 года), этот запрет был распространен и на отходы с низким уровнем радиации. |
| Although the relative amount of high-level radioactive waste is negligible with respect to the total volume of radioactive waste produced in nuclear power programmes, it contains 99 per cent of the radioactivity in this volume. | Хотя относительный объем радиоактивных отходов с высоким уровнем активности является минимальным по отношению к общему объему радиоактивных отходов, образующихся по программам использования ядерной энергии, в этом объеме содержится 99 процентов радиоактивности. |
| High-level radioactive waste is produced when spent fuel is reprocessed to recover uranium and plutonium for recycling as reactor fuel. | Отходы с высоким уровнем радиоактивности накапливаются тогда, когда отработанное ядерное топливо перерабатывается, с тем чтобы регенерировать уран и плутоний для повторного использования в качестве топлива для реакторов. |
| We have documentation showing he hacked a high-level Pentagon e-mail address, which he then used to enlist your services. | У нас есть документальное подтверждение, что он взломал почту Пентагона с высоким уровнем защиты, которую он потом использовал, чтобы воспользоваться вашими услугами. |
| The recently released data show that 34.8 percent of those interviewed, approximately 72 million people, belonged to a family at a low-, middle- or high-level of food insecurity. | Опубликованные недавно данные говорят о том, что 34,8% респондентов, или примерно 72 миллиона человек, являются членами семей с низким, средним и высоким уровнем риска в плане достаточности питания. |
| It has recently issued revised guidelines for determining classification of low-level wastes and has furthermore continued to take steps to ensure that regulations governing high-level waste disposal are clear and complete. | Недавно она выпустила пересмотренные руководящие принципы для определения классификации низкоактивных отходов и, кроме того, продолжала принимать меры к обеспечению того, чтобы положения, регулирующие захоронение высокоактивных отходов, были четкими и всеобъемлющими. |
| Efforts currently under way, are aimed at selecting underground radioactive waste disposal sites: construction of low- and high-level sites are scheduled for 1995 and 1997 respectively. | В настоящее время предпринимаются усилия по выбору площадок для строительства подземных хранилищ радиоактивных отходов: строительство хранилищ для низко- и высокоактивных отходов запланировано, соответственно, на 1995 и 1997 годы. |
| The States parties note that it is in the interests of all States that the transportation of irradiated nuclear fuel, plutonium and high-level waste be conducted in accordance with strict international standards of safety and security. | Государства-участники отмечают, что все государства заинтересованы в том, чтобы перевозка облученного ядерного топлива, плутония и высокоактивных отходов осуществлялась в соответствии с самыми высокими международными стандартами в отношении их охраны и безопасности. |
| Studies have been conducted above and below ground, to determine the suitability of salt formations at the Gorleben site for ultimate disposal of heat-generating high-level radioactive waste. | Проведены наземные и подземные исследования для определения пригодности солевых формаций на объекте в Горлебене, предназначенном для окончательного захоронения высокоактивных отходов, выделяющих большое количество тепла. |
| Australia has developed the SYNROC waste management technique for the disposal of high-level waste, and is pursuing its commercial application overseas. | Австралия разработала технологию ликвидации отходов (СИНРОК) для удаления высокоактивных отходов и в настоящее время работает над ее коммерческим применением в других странах. |
| It urges the State party to continue to review and reform the curricula and textbooks in order to combat the traditional attitudes towards women and to help to create an enabling environment for promoting women's presence in high-level and well-paid positions. | Он настоятельно призывает государство-участник продолжать пересматривать и реформировать учебные программы и учебники в целях борьбы с традиционными представлениями о женщинах и содействия созданию условий, способствующих выдвижению женщин на руководящие и хорошо оплачиваемые должности. |
| It has instituted in its stead the high-level political forum to provide guidance on matters relating to sustainable development. | Вместо нее она учредила политический форум высокого уровня, который будет давать руководящие указания по вопросам, связанным с устойчивым развитием. |
| Such guidance should come, in particular, through the high-level political forum, given its role in guiding the work of United Nations intergovernmental bodies and organizations. | Такие руководящие указания должны, в частности, предоставляться через политический форум высокого уровня, учитывая его роль в руководстве работой межправительственных органов и организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| True peace could not be achieved without the active participation of women in high-level posts in peacekeeping, conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding; the number of women in the highest level decision-making positions, needed to be increased both in the field and at Headquarters. | Подлинный мир не может быть достигнут без активного участия женщин в высшем руководстве миротворческой деятельностью, предупреждении конфликтов, поддержании мира и миростроительстве; необходимо увеличить число женщин, занимающих руководящие должности самого высокого уровня, как на местах, так и в штаб-квартирах. |
| When the High-level Committee so decides, those guidelines will need to be followed up by United Nations country teams. | Когда Комитет высокого уровня примет такое решение, эти руководящие принципы будут приняты к исполнению страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
| The general configuration of its responsibilities has changed, which has introduced important modifications both in the policy arena and in the state's requirements for high-level skills, qualitatively and quantitatively. | Меняется общая конфигурация его обязанностей, что является причиной важных изменений как на политической арене, так и в потребностях государства в высококвалифицированных специалистах, в качественном и в количественном отношении. |
| The delegation of Lithuania requested the Working Party, its Bureau and the secretariat to select five of six high-level international experts for this mission. | Делегация Литвы просила Рабочую группу, ее Бюро и секретариат отобрать пять из шести высококвалифицированных международных экспертов для этой миссии. |
| The first human rights and international humanitarian law course was given by high-level foreign instructors at the Army Training School in Ambato. | С участием высококвалифицированных иностранных инструкторов был организован первый курс "Права человека и международное гуманитарное право" в Школе по подготовке солдат сухопутных войск, расположенной в городе Амбато. |
| The Commission had been asked to produce more analytical reports on highly technical and specific issues, i.e. HIV/AIDS, for which high-level technical expertise was required. | Комиссию просили готовить более аналитические по своему характеру доклады по узкоспециальным и техническим вопросам, например ВИЧ/СПИДу, для работы над которыми требуется привлекать высококвалифицированных технических специалистов. |
| With the expansion of the private sector, opportunities for scarce talent have increased and made it more difficult for the public sector to recruit high-level personnel. | С развитием частного сектора возможности трудоустройства для немногих действительно одаренных людей расширились, в результате чего государственному сектору стало более трудно находить высококвалифицированных специалистов для найма на работу. |
| The Economic and Social Council deserves our congratulations for highlighting the problem during both its high-level and operational activity segments this year. | Экономический и Социальный Совет заслуживает всяческих похвал за высвечивание этой проблемы в этом году как на сегменте высшего уровня, так и на уровне оперативной деятельности. |
| Most of high-level functionaries in foreign affairs, defence and the interior arrive at these positions through long-term career development, in the foreign service, military, security or the police. | Большинство чиновников высшего уровня в министерствах иностранных дел, обороны и внутренних дел попадают на эти должности, проработав долгие годы в аппаратах дипломатической службы, армии, службы безопасности или полиции. |
| The objective of the High-Level group was to select a restricted number of priority projects on the transport network of the expanded European Union up to 2020 on the basis of proposals from Member States and acceding countries. | Цель «Группы высшего уровня» состояла в выборе ограниченного количества первоочередных проектов по транспортной сети для расширенного Европейского Союза до 2020 г, на основе предложений от государств-членов ЕС и присоединяющихся стран. |
| We've checked and rechecked everyone who works here even people without high-level clearance. | Мы проверили всех, кто здесь работает, даже сотрудников высшего уровня допуска. |
| Just remember, if this is a Lamia, we're dealing with a high-level psychic. | Помни, если это Ламия, то мы столкнёмся с телепатом высшего уровня. |
| I have a high-level ATCU agent waiting outside right now. | Прямо сейчас снаружи меня ждет высокоуровневый агент РПСУ. |
| Once the vision is clearly defined, the high-level analysis of the TIR procedure domain can be undertaken, followed by a more detailed analysis enabling a deeper understanding of the functioning of the TIR procedure. | После четкого определения видения перспектив может быть произведен высокоуровневый анализ сферы применения процедуры МДП, за которым может последовать более подробный анализ, позволяющий глубже понять функционирование процедуры МДП. |
| In a sense it's a high-level language. | В определенном смысле это высокоуровневый язык |
| For example, a high-level data dictionary can provide alternative entity-relationship models tailored to suit different applications that share a common database. | Например, высокоуровневый словарь данных может реализовывать альтернативные ER-модели данных, приспособленных под различные приложения, которые совместно используют распространенные базы данных. |
| MediaWiki has an extensible web API (application programming interface) that provides direct, high-level access to the data contained in the MediaWiki databases. | В MediaWiki предусмотрен специальный интерфейс прикладного программирования, обеспечивающий прямой высокоуровневый доступ к информации из баз данных. |
| The Council held several high-level meetings, including meetings with the leaders of the Democratic Republic of the Congo and of other countries of the region. | Совет провел ряд совещаний на высшем уровне, в том числе встречи с руководством Демократической Республики Конго и других стран региона. |
| The Secretary-General's report that would mark the tenth anniversary of the Beijing Conference would provide a detailed analysis of the situation of women's rights should serve as the basis for debate at high-level meetings. | Доклад Генерального Секретаря по случаю десятой годовщины Пекинской конференции будет содержать подробный анализ ситуации, касающейся прав женщин, и послужит основой для обсуждения на встречах на высшем уровне. |
| The high-level ministerial segment of the Economic and Social Council noted with appreciation the opening remarks and statement by the President, the statement of the Secretary-General and his report on the World Summit for Social Development. | В ходе министерского этапа заседаний высокого уровня Экономический и Социальный Совет с признательностью принял к сведению вступительное слово и заявление Председателя, заявление Генерального секретаря и его доклад о Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
| In that connection, his delegation proposed that the question should be included in the agenda of the eleventh session of the High-Level Committee on the Review of Technical Cooperation among Developing Countries. | В связи с этим делегация Японии вносит предложение включить данный вопрос в повестку дня одиннадцатой очередной сессии Комитета на высшем уровне, которому поручено анализировать ход технического сотрудничества развивающихся стран. |
| The Summit was organized by ITU and Switzerland, with the support of many United Nations agencies, through the High-Level Summit Organizing Committee (HLSOC). | Встреча на высшем уровне была организована МСЭ и Швейцарией, при поддержке многих учреждений Организации Объединенных Наций, через Организационный комитет высокого уровня Встречи на высшем уровне (ОКВВ). |