The high-level task force had before it a number of pre-session and background documents to inform its deliberations. | На рассмотрении целевой группы высокого уровня находился ряд предсессионных и справочных документов, положенных в основу состоявшегося обсуждения. |
In 2007, CAPSA participated in several high-level meetings and workshops and played an active role in policy advocacy in international forums. | В 2007 году КАПСА принимал участие в работе нескольких совещаний и практикумов высокого уровня и играл активную роль в отстаивании стратегических интересов в ходе международных форумов. |
Contribution by Board to General Assembly high-level event on MDGs (September 2008) | Вклад Совета в проведение мероприятия высокого уровня Генеральной Ассамблеи по ЦРДТ (сентябрь 2008 года) |
He hoped that the main theme and the sub-themes chosen for the Conference would be attractive enough to bring high-level participants from capitals, thereby making it a success. | Выступающий выразил надежду на то, что основная тема и подтемы, выбранные для Конференции, смогут привлечь участников высокого уровня из столиц и обеспечить тем самым ее успех. |
He called on all Governments engaged in secret detention to cease the practice and to provide even the most high-level terrorist suspects with the minimum standards of the rule of law. | Оратор призывает все правительства, имеющие секретные места заключения, прекратить эту практику и обеспечить подозреваемым в терроризме лицам, даже самого высокого уровня, соблюдение минимальных требований законности. |
Decides that the comprehensive high-level mid-term review: | постановляет, что мероприятие по среднесрочному всеобъемлющему обзору на высоком уровне: |
The high-level portion of the Council's operational segment in July 1999 was also devoted to the themes of poverty eradication and capacity-building. | Рабочий этап части заседаний Совета на высоком уровне в июле 1999 года был также посвящен темам ликвидации нищеты и создания потенциала. |
For this purpose, the Istanbul Programme of Action should commit to increasing and sustaining high-level economic growth, promoting sustainable development and addressing the impact of multiple crises and emerging challenges through structural transformation. | Для этого Стамбульская программа действий должна предусматривать повышение и сохранение экономического роста на высоком уровне, содействие устойчивому развитию, ослабление воздействия многочисленных кризисов и возникающих проблем на основе структурных преобразований. |
At its fifty-third session, the General Assembly decided to convene a high-level conference in the year 2000 to formulate an appropriate response on the part of the international community to the phenomenon of international terrorism and to all its forms and manifestations. | На своей пятьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея постановила созвать конференцию на высоком уровне в 2000 году с целью разработки надлежащих мер со стороны международного сообщества в ответ на такое явление как международный терроризм во всех его формах и проявлениях. |
Several discussants pointed to the Security Council's growing interest in preventive action, including the high-level thematic debate on preventive diplomacy in September 2011, as an encouraging sign of the future direction of its work. | В нескольких выступлениях был отмечен растущий интерес Совета Безопасности к превентивным действиям, о котором свидетельствует, в частности, проведенная в сентябре 2011 года тематическая дискуссия на высоком уровне по превентивной дипломатии, внушающая оптимизм как знак будущего |
For the first time in Sector East, a high-level representative of the Government of Croatia had met with local Serb leaders. | Впервые в секторе "Восток" высокопоставленный представитель правительства Хорватии встретился с лидерами местных сербов. |
The secretariat and the high-level representative will introduce the country report, and this will be followed by comments by the panellists and a general discussion. | Секретариат и высокопоставленный представитель вынесут на рассмотрение доклад по стране, после чего свои замечания выскажут эксперты и состоятся общие прения. |
Ukraine's high-level representative in his statement also pointed out some assessments and priorities, taking into account the situation at the Conference on Disarmament and how to get the CD back to effective work. | Высокопоставленный представитель Украины в своем заявлении также отметил некоторые оценки и приоритеты, принимая в расчет ситуацию на Конференции по разоружению, и указал, как вернуть КР к эффективной работе. |
The post of interdepartmental delegate for the fight against racism and anti-Semitism was established by decree on 16 February 2012, and a high-level official was appointed the interdepartmental delegate by decree in the Council of Ministers on 1 March 2012. | Указом от 16 февраля 2012 года была учреждена должность межведомственного делегата по вопросам борьбы против расизма и антисемитизма, а указом Совета министров от 1 марта 2012 на эту должность был назначен высокопоставленный чиновник. |
Domestic and foreign law enforcement agencies are already jockeying to interrogate the man one high-level White House aide has dubbed simply "The Catch." | Отечественные и иностранные правоохранительные органы уже дерутся за право допросить человека которого высокопоставленный помощник из Белого Дома окрестил просто "добычей". |
The 2007 summit had received high-level support within Government, including from the Minister for Foreign Affairs. | Во встрече на высшем уровне приняли участие высокопоставленные члены правительства, включая министра иностранных дел. |
The expected high-level and important involvement demonstrates that adults attach as much importance to meetings on children as they do to summits among great leaders. | Ожидаемое участие в этом процессе представителей высокого уровня свидетельствует о том, что взрослые придают совещаниям по проблемам детей не менее важное значение, чем встречам на высшем уровне выдающихся руководителей. |
It was the first time that such a summit had been held in Haiti, and it demonstrated the country's capacity to organize a high-level political event. | Это был первый случай проведения подобной встречи на высшем уровне в Гаити, и эта страна продемонстрировала свою способность организовывать политические мероприятия на высоком уровне. |
The Secretary-General's report that would mark the tenth anniversary of the Beijing Conference would provide a detailed analysis of the situation of women's rights should serve as the basis for debate at high-level meetings. | Доклад Генерального Секретаря по случаю десятой годовщины Пекинской конференции будет содержать подробный анализ ситуации, касающейся прав женщин, и послужит основой для обсуждения на встречах на высшем уровне. |
The negotiations on the draft outcome document of the High-level Plenary Meeting showed that a great many developed countries are prepared to meet their commitments in numerous areas covered in the Monterrey Consensus. | Переговоры по проекту итогового документа пленарной встречи на высшем уровне показали, что очень многие развитые страны готовы выполнить свои обязательства во многих областях, охватываемых Монтеррейским консенсусом. |
The high-level participation at this session to discuss various international issues is clear evidence of the General Assembly's importance. | Высокий уровень представительства на данной сессии в рамках обсуждения различных международных вопросов является ярким подтверждением важности Генеральной Ассамблеи. |
It would be beneficial, indeed essential, to ensure high-level participation at the Millennium Summit. | З. Было бы целесообразно и, более того, существенно необходимо обеспечить высокий уровень участия во Встрече на высшем уровне, посвященной новому тысячелетию. |
We shall maintain high-level participation in the deliberations and negotiations that are to follow this debate, and we shall always seek to place the general interest above individual considerations. | Мы будем поддерживать высокий уровень участия в обсуждениях и переговорах, которые последуют за нынешними прениями, и будем постоянно стремиться к тому, чтобы коллективные интересы ставились выше личных соображений. |
High-level participation in the next substantive session of the Commission on Sustainable Development should be promoted and innovative measures for ensuring its effective functioning should be identified. | Необходимо обеспечить высокий уровень участия на следующей основной сессии Комиссии по устойчивому развитию и определить новаторские меры по обеспечению ее эффективного функционирования. |
The existing high-level political commitment by the Government should be galvanized to build a broad-based movement to end FGM/C, child marriage and related discriminative practices in the next generation. | Нынешний высокий уровень политической приверженности правительства должен быть повышен, с тем чтобы в интересах будущего поколения принимались широкомасштабные меры по борьбе с вышеуказанной практикой, вступлением в брак несовершеннолетних и соответствующими проявлениями дискриминации. |
Women headed the Ministry of Finance and the State Agency for Information Resources and Technology and occupied two high-level posts in the Ministry of Justice. | Женщины возглавляют Министерство финансов и Государственное агентство информационных ресурсов и технологий и занимают две высокие должности в министерстве юстиции. |
As far as temporary special measures were concerned, a decision had recently been taken to the effect that all nominations for high-level posts within the Council of Ministers must include a female candidate. | Что касается временных специальных мер, то недавно было принято решение, что среди кандидатов на высокие посты в Совете министров обязательно должна быть женщина. |
The statistics on the number of civil service officials who belonged to the scheduled castes and tribes did not show what percentage of them occupied high-level posts. | Статистические данные относительно числа должностных лиц, принадлежащих к зарегистрированным кастам и племенам, не позволяют установить процент лиц, занимающих высокие посты. |
There were also two cases where the Ministry of the Interior appointed officers with alleged human rights violations and/or other misconduct to high-level positions, though one person was subsequently cleared and the other suspended after my Special Representative raised the matter. | Было также выявлено два случая, когда министерство внутренних дел назначило на высокие должности сотрудников, которые обвинялись в нарушении прав человека и/или совершении других проступков, хотя один из них был впоследствии оправдан, а два других были отстранены от занимаемых должностей после вмешательства моего Специального представителя. |
The State party report acknowledges that horizontal and vertical occupational segregation between women and men persists in the area of employment, and as a result women generally have less access to high-level positions. | В докладе государства-участника признается наличие вертикальной и горизонтальной профессиональной сегрегации между женщинами и мужчинами в сфере труда, в результате которой женщинам, как правило, реже достаются более высокие должности. |
The number of women in public and private spheres, including high-level government positions and executive leadership position needs to increase as well. | Необходима также более широкая представленность женщин в общественной и частной сферах, в том числе на высоких государственных постах и руководящих должностях в сфере исполнительной власти. |
Ms. Livingstone Raday expressed concern at the considerable gap between the high qualifications of women and their lack of visibility in political and public life at high-level decision-making positions. | Г-жа Ливингстон Рэдей выражает обеспокоенность по поводу существенного разрыва между высоким уровнем профессиональной квалификации женщин и их недостаточной представленностью в политической и общественной жизни на высоких руководящих должностях. |
They experience no discrimination in access to education, both public and private, health, cultural activities, high-level posts and representative bodies. | Они не подвергаются какой-либо дискриминации в том, что касается доступа к образованию, как публичному, так и частному, службам здравоохранения, культурной деятельности, занятию высоких государственных должностей и участию в работе представительных органов. |
Up to now, no more than eight women have served as high-level United Nations representatives in the field. | До сих пор в качестве высоких представителей Организации Объединенных Наций на местах работают не более восьми женщин. |
Mr. El-Haiba asked what measures were being taken or envisaged to address the high rate of unemployment among women, the persistence of the gender pay gap and the small percentage of women in high-level posts, notably in public administration, the diplomatic corps and universities. | Г-н Эль-Хайба осведомляется о принимаемых или предусмотренных мерах по снижению высоких показателей безработицы среди женщин, устранению неравенства оплаты труда мужчин и женщин, а также увеличению доли женщин на ответственных должностях, особенно в органах государственного управления, дипломатических учреждениях и университетах. |
The numbers of women in high-level positions in trade unions had increased considerably. | Число женщин на руководящих должностях в профсоюзах значительно увеличилось. |
They include: development of new teaching/learning materials on HIV/AIDS prevention; revision of school curricula; teacher training; training of representatives of grass-roots women's organizations; and regional seminars for high-level decision makers. | Они включают разработку новых учебных/познавательных материалов по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа; пересмотр школьных учебных планов; подготовку преподавателей; обучение представителей низовых женских организаций; и проведение региональных семинаров для руководящих работников высокого уровня. |
The Board further highlighted the continued role of the United Nations Finance and Budget network of the High-Level Committee on Management in providing policy positions and guidelines. | Комиссия далее подчеркнула сохраняющуюся роль финансово-бюджетной сети Организации Объединенных Наций в рамках Комитета высокого уровня по вопросам управления в выработке стратегических положений и руководящих принципов. |
In 2003, the High-level Committee on Management established a working group, chaired by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, to promote the development of common guidelines for the application of programme support costs within the United Nations system. | В 2003 году Комитет высокого уровня по вопросам управления учредил рабочую группу под председательством ЮНЕСКО в интересах содействия разработке общих руководящих принципов применения затрат на поддержку программ в системе Организации Объединенных Наций. |
In order to facilitate access by ethnic minorities to high-level jobs, the Windsor Fellowship concentrates exclusively on management training for ethnic minority students with excellent university credentials. | Организация "Виндзор Фелоушип" занимается исключительно вопросами профессиональной подготовки в области менеджмента студентов, принадлежащих к этническим меньшинствам и имеющих очень хороший уровень высшего образования, с целью обеспечить им наилучшие возможности в плане доступа к работе на руководящих |
Far from being a passive investor in ACS as Tremalt representatives claimed, Mr. Bredenkamp actively seeks business using high-level political contacts. | Будучи далеко не пассивным инвестором в АКС, как утверждают представители «Тремальта», г-н Бреденкамп активно изыскивает новые возможности для предпринимательства с использованием связей в высших политических кругах. |
Like, there were these three high-level officials at the NSA. | Например, в АНБ было З высших чиновника: |
After some early progress in eliminating corruption and encouraging donor support, the new government was rocked by high-level graft scandals in 2005 and 2006. | После определенных первых успехов в борьбе с коррупцией и привлечении поддержки со стороны доноров новое правительство в 2005 и 2006 годах потрясли скандалы, связанные со взяточничеством в высших эшелонах власти. |
One of the most difficult issues facing us today is the fact that several high-level fugitives remain at large. | Сегодня одна из наиболее сложных проблем состоит в том, что ряд скрывающихся от правосудия высших руководителей и по сей день остаются на свободе. |
Furthermore, in order to accelerate the high-level corruption cases, the High Court of Cassation and Justice (HCCJ) has taken a number of managerial and administrative measures to improve the celerity of high-level corruption trials. | Кроме того, в целях ускорения производства по делам о коррупции в высших эшелонах власти Высокий суд кассаций и правосудия (ВСКП) принял ряд управленческих и административных мер по повышению темпов рассмотрения таких дел. |
No safe method for the disposal of medium and high-level nuclear wastes has been devised. | До сих пор пока еще не было разработано ни одного безопасного метода удаления отходов с средним или высоким уровнем радиоактивности. |
Another matter to which Argentina would draw the Assembly's attention relates to the carriage of irradiated nuclear fuel, plutonium and high-level radioactive waste. | Другим вопросом, к которому Аргентина хотела бы привлечь внимание членов Ассамблеи, является перевозка отработанного ядерного топлива, плутония и отходов с высоким уровнем радиоактивности. |
Disposal facilities for spent nuclear fuel or high-level waste from reprocessing have so far not yet been implemented. | Установки по уничтожению отработанного ядерного топлива и отходов с высоким уровнем активности, образующихся в результате переработки, еще не созданы. |
Only those candidates with high-level proficiency in French are considered for most of the occupational groups, including public information, political, civil affairs, human rights, humanitarian affairs, conduct and discipline, and security. | Только кандидаты с высоким уровнем владения французским языком рассматриваются на предмет назначения на должности по большинству профессиональных групп, включая общественную информацию, политические вопросы, гражданские вопросы, права человека, гуманитарные вопросы, поведение и дисциплину и безопасность. |
It's a short list - my people and a few high-level DEA agents. | Их немного - мои люди и несколько агентов с высоким уровнем допуска. |
The Department of Energy also manages the high-level wastes to be disposed of with the spent fuel. | Кроме того, министерство энергетики занимается вопросами удаления высокоактивных отходов с отработанным топливом. |
Due to the current unavailability of geologic repositories for high-level waste and unwanted spent fuel, several countries have placed them in centralized interim storage facilities. | Ввиду отсутствия на данный момент геологических хранилищ для высокоактивных отходов и ненужного отработавшего топлива несколько стран поместили их во временные централизованные хранилища. |
Further investigation and development of transmutation technologies to reduce the lifetime of high-level waste to hundreds of years might help to resolve this issue. | Дополнительные исследования и разработка технологий превращения для уменьшения времени жизни высокоактивных отходов до сотен лет может помочь решить эту проблему. |
It has recently issued revised guidelines for determining classification of low-level wastes and has furthermore continued to take steps to ensure that regulations governing high-level waste disposal are clear and complete. | Недавно она выпустила пересмотренные руководящие принципы для определения классификации низкоактивных отходов и, кроме того, продолжала принимать меры к обеспечению того, чтобы положения, регулирующие захоронение высокоактивных отходов, были четкими и всеобъемлющими. |
It needs to be recognized that, in some countries, solving the problem of the disposal of intermediate-level waste with long-lived isotopes and high-level waste is as much a social and political process as a technical one. | Следует признать, что решение проблемы удаления среднеактивных отходов с долгоживущими изотопами и высокоактивных отходов в некоторых странах является не просто технической задачей, а имеет социальные и политические аспекты. |
Moreover, the inability of female workers to attain high-level jobs leads to their lifetime earnings being significantly lower than those of men. | Более того, отсутствие у женщин возможности занимать руководящие посты приводит к тому, что их доходы на протяжении всей жизни значительно ниже, чем у мужчин. |
(b) Promote women's access to high-level positions in the public and private sectors, including by adopting and implementing temporary special measures, and address obstacles to their career advancement, including by providing sufficient opportunities to reconcile work and family obligations. | Ь) содействовать назначению женщин на руководящие должности в государственном и частном секторах, в том числе путем принятия и осуществления специальных временных мер, и устранять препятствия для их карьерного роста, в том числе путем предоставления достаточных возможностей совмещать работу и семейные обязанности. |
Define general selection guidelines or criteria, select research topics, and identify high-level research questions before designing the evaluations and experiments. | Прежде чем приступить к разработке программ оценки и экспериментов, необходимо определить общие руководящие принципы и критерии отбора и произвести отбор тем и общих вопросов, требующих исследования. |
(e) More than 90 women hold high-level public administration posts (assistant directors, chief executive assistants, advisers and executive assistants); | ё) более 90 женщин занимают старшие руководящие должности в центральной администрации (заместители директоров, начальники канцелярий, советники, служащие отделов); |
With the recent transition to democratic rule in Nigeria and with women already occupying leadership positions in the private sector, there had been an appreciable increase in the number of women appointed to high-level posts in Government and elected to representative organs. | После произошедшего недавно перехода к демократическому правлению в Нигерии, когда женщины уже занимают руководящие должности в частном секторе, значительно увеличилось число женщин, назначенных на руководящие должности в правительстве и избранных в представительские органы. |
It was also suggested that the Secretary-General should be requested to prepare the necessary documentation, availing himself of the high-level expertise in this area. | Было также предложено обратиться к Генеральному секретарю ЮНКТАД с просьбой подготовить необходимую документацию, пользуясь при этом услугами высококвалифицированных экспертов в данной области. |
We therefore fully support the recommendations of the Secretary-General calling for high-level experts in the field of administration and finance from the Central African Republic's international partners to assist the Government. | Поэтому мы полностью поддерживаем рекомендации Генерального секретаря, призывающие высококвалифицированных специалистов в административной и финансовой областях из стран, являющихся международными партнерами Центральноафриканской Республики, оказать помощь правительству. |
three high-level women's medical centres; | З высококвалифицированных медицинских центра для женщин; |
Automate high-level business case processing | автоматизировать обработку высококвалифицированных технико-экономических обоснований |
The Council is a high-level institution tasked with developing education and raising educational standards to provide Qatar with the qualified personnel that it needs in various areas. | Совет представляет собой орган высокого уровня, в задачи которого входит развитие образования и повышение образовательных стандартов в соответствии с потребностями государства в высококвалифицированных кадрах в различных сферах. |
See the Annex Table 12 for the number of women who are at the high-level executive posts. | Информацию о числе женщин, занимающих в этой сфере руководящие посты высшего уровня, см. в таблице 12 в приложении. |
In addition to the above-mentioned organizational changes, 18 high-level posts enumerated in paragraph 6 of the report were abolished, resulting in an estimated direct savings of $4.4 million. | В дополнение к вышеупомянутым организационным изменениям были упразднены 18 должностей высшего уровня, перечисленные в пункте 6 доклада, в результате чего, по предварительной оценке, прямая экономия составит 4,4 млн. долл. США. |
Most of high-level functionaries in foreign affairs, defence and the interior arrive at these positions through long-term career development, in the foreign service, military, security or the police. | Большинство чиновников высшего уровня в министерствах иностранных дел, обороны и внутренних дел попадают на эти должности, проработав долгие годы в аппаратах дипломатической службы, армии, службы безопасности или полиции. |
In terms of jobs, the proportion of women in high-level posts, in Paris and elsewhere, continues to show an imbalance despite the rapid progress made in recent years. | С точки зрения кадрового состава доля женщин, занимающих должности высшего уровня как в Париже, так и в заграничных учреждениях, отражает тот дисбаланс, который все еще сохраняется, несмотря на быстрый прогресс, наблюдавшийся в последние годы: |
The High-Level group carried out an initial examination of the projects included in this proposal as projects declared to be of European interest as well as the benefits to be expected from closer coordination between Member States. | Т.к. проекты привлекли внимание Европы и от сотрудничества между государствами-членами ожидается польза «Группа высшего уровня» провела начальное исследование проектов, включенных в это предложение. |
I have a high-level ATCU agent waiting outside right now. | Прямо сейчас снаружи меня ждет высокоуровневый агент РПСУ. |
It reported that the IOMC PRTR Coordinating Group was developing a high-level PRTR web portal. | Он сообщил о том, что Координационная группа по РВПЗ МПБОХВ разрабатывает высокоуровневый веб-портал по РВПЗ. |
This release was followed by the Phalcon 0.5.0 that brought a high-level dialect of SQL called PHQL, and Phalcon 0.6.0 that introduced Volt, a template engine similar to Jinja. | Следующим релизом была версия 0.5.0, в котором был реализован высокоуровневый SQL диалект PHQL, а затем Phalcon 0.6.0, привнесший интегрированный шаблонизатор Volt, синтаксически подобный Jinja. |
For example, a high-level data dictionary can provide alternative entity-relationship models tailored to suit different applications that share a common database. | Например, высокоуровневый словарь данных может реализовывать альтернативные ER-модели данных, приспособленных под различные приложения, которые совместно используют распространенные базы данных. |
MediaWiki has an extensible web API (application programming interface) that provides direct, high-level access to the data contained in the MediaWiki databases. | В MediaWiki предусмотрен специальный интерфейс прикладного программирования, обеспечивающий прямой высокоуровневый доступ к информации из баз данных. |
Now three high-level events are planned for September 2010, namely, the Summit on the Millennium Development Goals, the review of the Mauritius Strategy and the meeting on biodiversity. | В сентябре 2010 года планируется провести три мероприятия высокого уровня, а именно Встречу на высшем уровне по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, обзор Маврикийской стратегии и совещание по биоразнообразию. |
In this connection, and on the occasion of the Central American summit held in Costa Rica in July 1996, a high-level commission was established to negotiate a free trade agreement between my country and Central America. | В этой связи и в связи со встречей на высшем уровне стран Центральной Америки, проходившей в июле 1996 года в Коста-Рике, была учреждена комиссия высокого уровня для проведения переговоров по соглашению о свободной торговле между моей страной и странами Центральной Америки. |
It called for the prosecution of the perpetrators of those crimes against humanity and invited the United Nations High-level Coordinator and all parties concerned to continue their cooperation with the International Committee of the Red Cross in order to uncover the fate of the missing Kuwaiti citizens. | Участники Исламской конференции на высшем уровне призвали привлечь к судебной ответственности лиц, виновных в совершении этих преступлений против человечности, и предложили Координатору Высокого уровня Организации Объединенных Наций и всем заинтересованным сторонам продолжать свое сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста для выяснения судьбы без вести пропавших кувейтских граждан. |
In this connection, my delegation looks forward to the upcoming report of the High-level Panel, the Sachs report, and the Secretary-General's comprehensive report on the Millennium Declaration. | В этой связи моя делегация с нетерпением ожидает предстоящего пленарного заседания на высшем уровне, доклада Сакса и всеобъемлющего доклада Генерального секретаря о Декларации тысячелетия. |
High-level consultations taking place in 2005 include the ten-year review of the Beijing Platform for Action, the five-year review of the Millennium Declaration and the ten-year review of the Copenhagen World Summit for Social Development Programme of Action. | Запланированные на 2005 год консультации высокого уровня включают десятилетний обзор Пекинской платформы действий, пятилетний обзор положений Декларации тысячелетия и десятилетний обзор Программы действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене. |