As far as changes in the economic structure of government expenditure during the period 1980-1985 are concerned, the study shows a dramatic increase in interest payments. |
Что касается изменений в экономической структуре государственных расходов за период 1980-1985 годов, то исследование показывает, что произошло резкое увеличение уплаты процентов. |
(b) Private sale of government shares to a single entity or group; |
Ь) продажа государственных долей участия какому-либо одному частному образованию или группе; |
Capping a four-year effort, the Model Law reflected generally accepted principles for publicly funded government purchasing which were also consistent with existing GATT guidelines on procurement. |
Представляя собой результат четырехлетней работы, типовой закон отражает общепризнанные принципы системы государственных закупок, соответствующие также существующим принципам ГАТТ в области закупок. |
At the end of August, Russia's parliament rejected the President's proposal aimed at sharply limiting the budget deficit for 1993 to about 30 per cent of government expenditure. |
В конце августа российский парламент отверг предложение президента, направленное на резкое ограничение бюджетного дефицита на 1993 год до примерно 30 процентов государственных расходов. |
In order to develop markets, the stone materials were tested in government laboratories for use as road aggregates, concrete aggregates, and blocks. |
В целях освоения рынков были проведены испытания камней в государственных лабораториях на предмет их использования в качестве материала для строительства дорог, изготовления бетонных изделий и блоков. |
IMF accepts OECD tax questionnaires from OECD countries in place of the relevant portions of the IMF government finance statistics questionnaires. |
МВФ вместо соответствующих разделов своих анкет по статистике государственных финансов принимает от стран ОЭСР анкеты ОЭСР по налогам. |
This could be the subject of a work programme and a second round of negotiations along with subsidies, safeguards, government procurement, etc. |
Эти вопросы могли бы стать одной из тем программы работы и второго раунда переговоров наряду с вопросами субсидий, защитных мер, государственных закупок и т.д. |
The question of rules on government procurement are left for future negotiations to be completed two years after the entry into force of the Agreement Establishing the WTO. |
Вопрос о нормах, регулирующих осуществление государственных закупок, оставлен в качестве предмета будущих переговоров, которые должны быть завершены через два года после вступления в силу Соглашения об учреждении ВТО. |
(c) Establishment of government stores to regulate prices; |
с) создание государственных магазинов, торгующих по твердым ценам; |
possible ways of tackling the construction of a price index for government output. |
возможные методы расчета индекса цен на продукцию государственных предприятий. |
The most important area in which goods and services change hands without a market transaction is the consumption of government services. |
Наиболее важным сектором, в котором происходит движение товаров и услуг, не оформленное рыночными операциями, является потребление государственных услуг. |
There are three possible approaches to the construction of a proxy price index for government output: |
При разработке аналогичного индекса цен для продукции государственных предприятий можно применить следующие три подхода: |
for some government services it would be difficult identifying similar services in the market economy; |
для некоторых государственных услуг будет трудно найти аналоги в частном секторе; |
A number of trade unions are active in Aruba representing the interests of, for example, government personnel, the police, teachers and manual workers. |
На Арубе действует ряд профсоюзов, представляющих интересы, например, государственных служащих, полиции, учителей и работников физического труда. |
Major government departments, especially those which have frequent contact with the public, are encouraged to publish their own directory and annual reports. |
В адрес основных государственных ведомств, особенно тех, которые имеют частый контакт с общественностью, поступают призывы публиковать свои собственные справочники и ежегодные доклады. |
List of human rights training for government officers. |
Перечень курсов обучения государственных служащих вопросам прав человека |
These include reviews of information available; pilot projects to assess recommended approaches; and meetings of country-based staff, including individuals from both government and non-governmental organizations, to share experience and expertise. |
Такая деятельность будет включать анализ имеющейся информации, реализацию экспериментальных проектов в целях оценки рекомендуемых подходов и проведение совещаний персонала на местах, в том числе с участием представителей как государственных, так и общественных организаций, в целях обмена знаниями и опытом. |
The recovery in developed market economies has taken place even though government budgets are, on average, being tightened. |
Подъем в развитых странах с рыночной экономикой происходит, даже несмотря на то, что в этих странах в целом проводится политика сокращения государственных расходов. |
It will also increase to the extent that it will be necessary to create government work programmes and to subsidize the food and housing needs of the poor. |
Эти расходы также возрастут в той мере, в какой потребуется создавать программы государственных работ и субсидировать удовлетворение продовольственных и жилищных потребностей малоимущего населения. |
As these agreements increase in number, reporting becomes a heavy burden for the government agencies involved, which may detract from concrete work on implementation. |
По мере увеличения числа этих соглашений отчетность становится для государственных учреждений тяжким бременем, которое может отвлекать их от конкретной деятельности по осуществлению. |
This process represents a complete turnaround from traditional regional planning by government agencies in order to define action programmes often seen as of low priority by the local people. |
Этот процесс представляет собой полную противоположность традиционной деятельности государственных учреждений в области регионального планирования с целью разработки программ действий, которым местное население нередко не придает большого значения. |
(b) Increase the proportion of women extension workers and other government personnel who provide technical assistance or administer economic programmes; |
Ь) увеличение доли женщин-пропагандистов и других государственных служащих-женщин, оказывающих техническую помощь или осуществляющих руководство экономическими программами; |
The missions reviewed all primary and secondary project documentation, including loan records and project monitoring data; conducted focus-group interviews; visited client enterprises; and interviewed representatives of government agencies and non-governmental organizations. |
Миссии проанализировали всю основную и вспомогательную проектную документацию, в том числе документы о предоставлении кредитов и данные контроля за осуществлением проектов, провели целевые групповые собеседования, посетили созданные предприятия и опросили представителей государственных учреждений и неправительственных организаций. |
The UNDP state management capacity-building project was designed to strengthen rapidly the capacity of key government departments involved in economic and administrative management. |
Проект укрепления государственной системы управления ПРООН преследовал цель оперативно укрепить потенциал ведущих государственных департаментов, занимающихся вопросами экономического и административного управления. |
Installation of water and electricity at such houses is done at government expense, while tenants are expected to pay the usual periodic charges for the use of these utilities. |
Оборудование таких домов системой водо- и электроснабжения осуществляется за счет государственных средств, а владельцы обязаны вносить обычную периодическую плату за пользование этими услугами. |