Baha'is remain barred from access to higher education and government employment; they also continue to experience governmental interference in private employment. |
Бахаям по-прежнему запрещено получать высшее образование и работать в государственных органах; они также сталкиваются с вмешательством государства, работая в частном секторе. |
They proposed that at least representatives of shipowners, government safety organizations and classification societies should participate in this informal working group. |
Они предположили, чтобы в работе этой неофициальной рабочей группы участвовали, по крайней мере, представители судовладельцев, государственных органов управления охраной труда и классификационных обществ. |
It is a tri-partite body composed by government representatives and social partners representing the employees and the employers. |
Это трехсторонний орган, в состав которого входят представители государственных органов и социальные партнеры, представляющие наемных работников и нанимателей. |
He underscored the role of CIPFA in promoting stronger government accounting and audit. |
Он подчеркнул роль ИДГФУ в укреплении бухгалтерского учета и аудита в государственных органах. |
A number of parties cited examples of voluntary initiatives that involve government, the private sector or both. |
Ряд Сторон привели примеры осуществления на добровольной основе инициатив с участием государственных органов, частного сектора или как тех, так и других. |
One delegate said that competition advocacy with government bodies, sector regulators and other stakeholders in his country would be easier if consumer provisions were applied. |
По мнению другого делегата, применение положений, защищающих права потребителей, облегчило бы работу по пропаганде конкуренции среди государственных органов, отраслевых регуляторов и других заинтересованных сторон в его стране. |
These are used to finance government expenditure programmes as indicated in their budget statements. |
Эти выплаты используются для финансирования государственных программ на основе ассигнований, предусмотренных в бюджете. |
International commitment and funding remain essential to continuing the development of government institutions for legitimate, credible and enduring governance, and to maintaining security and stability in Afghanistan post-2014. |
Международные обязательства и финансирование по-прежнему имеют важнейшее значение для продолжения создания государственных органов в целях обеспечения законного, заслуживающего доверия и устойчивого управления, а также поддержания безопасности и стабильности в Афганистане после 2014 года. |
The Group has also, however, identified novel and yet more sophisticated strategies for the misappropriation of government funds. |
Однако Группа выявила и новые, более изощренные методы незаконного присвоения государственных средств. |
The resulting cash reserves are invested in an investment portfolio, which is essentially composed of high-quality government bonds with a limited duration. |
Образующиеся резервы денежных средств инвестируются в рамках инвестиционного портфеля, который главным образом состоит из высококачественных государственных облигаций с ограниченным сроком действия. |
Women hold 19.6 per cent of senior managerial positions in government bodies. |
Женщины составляют 19,6 процента руководителей государственных органов. |
Texts of laws and treaties are also available on the websites of other government entities and departments. |
Тексты законов и договоров также имеются на сайтах других государственных ведомств и организаций. |
Insecurity, economic challenges and limited government access are leading to an increased need for humanitarian assistance - another key area of United Nations activity. |
Небезопасная обстановка, экономические сложности и ограниченность доступа государственных структур порождают возрастающую потребность в гуманитарной помощи, оказание которой является еще одним из ключевых направлений деятельности Организации Объединенных Наций. |
Estimate 2012-2013: 9 government authorities and public institutions |
Расчетный показатель на 2012 - 2013 годы: 9 государственных органов и учреждений |
Extending the participation of appropriate government and national actors in clusters, including non-governmental organizations (NGOs), remains a priority. |
Одним из приоритетов остается расширение участия в тематических блоках соответствующих государственных и национальных субъектов, включая неправительственные организации (НПО). |
The Russian Federation reported the holding of several training sessions on journalistic practices, with the participation of government entities and media organizations. |
Российская Федерация сообщила о проведении нескольких учебных курсов по вопросам практической работы журналистов с участием государственных учреждений и медийных организаций. |
In addition, human rights awareness has improved across the different government sectors and relative improvement can be seen among the general population. |
Кроме того, осведомленность о правах человека повысилась в различных государственных секторах, и относительный прогресс в этой области можно наблюдать среди населения в целом. |
This included 424 sets of information materials to all government high schools throughout the country in support of a government-led human rights competition. |
Сюда входили 424 комплекта информационных материалов для всех государственных школ страны в поддержку проводимого правительством конкурса по проблематике прав человека. |
The regulations of this Act are being drafted with the participation of various government agencies and representatives of indigenous peoples. |
Разработка подзаконных актов к этому закону осуществляется с участием представителей различных государственных учреждений и коренных народов. |
A coordinative council on counter-terrorism had been formed to oversee the exchange of information for terrorism prevention and to coordinate activities among relevant government agencies. |
В стране был создан координационный совет по борьбе с терроризмом, который осуществляет контроль над обменом информацией в целях предотвращения терроризма и координирует действия соответствующих государственных ведомств. |
These impacts reach even further, affecting whole economies of Pacific Island countries and territories by limiting productivity and unnecessarily increasing government expenditure. |
Эти последствия носят еще более пагубный характер для целых экономических систем стран и территорий Тихоокеанского региона, поскольку ограничивают производительность и способствуют необоснованному увеличению государственных расходов. |
The panellists, who were also APCICT programme partners, represented a cross-section of stakeholders from government training and capacity-building institutions, intergovernmental organizations and academia. |
Участники дискуссии, будучи также партнерами по программе АТЦИКТ, являются типичными представителями заинтересованных сторон из государственных учебных институтов и учреждений по наращиванию потенциала, международных организаций и научных кругов. |
In addition, Norway has supported government programmes on primary education in Vietnam, Nepal and Madagascar. |
Кроме того, Норвегия оказала поддержку в реализации государственных программ развития начального образования во Вьетнаме, Непале и на Мадагаскаре. |
Almost by definition, this requires joint efforts of private operators, public operators, and government agencies. |
По сути, это означает необходимость совместных усилий со стороны частных операторов, государственных операторов и правительственных ведомств. |
Despite those achievements, Tonga continued to struggle in some areas and steps had been taken to combat corruption in government. |
Несмотря на перечисленные достижения, Тонга по-прежнему сталкивается с определенными трудностями в отдельных областях и было вынуждено предпринять необходимые шаги по борьбе с коррупцией в государственных органах. |