| E-government systems deliver administrative simplification primarily by improving accessibility to information and services and by creating more integrated government services. | Системы электронного государственного управления обеспечивают упрощение административных процедур, главным образом посредством улучшения доступности информации и услуг, а также посредством формирования более интегрированных государственных услуг. |
| The programme offers preventive health and treatment services to all students at government schools. | В рамках программы предоставляется профилактическое обслуживание и лечение всем учащимся государственных школ. |
| Coordinating the activities of relevant stakeholders including government entities and line ministries and civil society; | с) проведения координации деятельности заинтересованных Сторон, в том числе государственных органов и профильных министерств, а также гражданского общества; |
| Approximately 10 government and national partners benefited from the UNEG training programme in 2008. | В 2008 году в учебной программе ЮНЕГ приняли участие примерно 10 государственных и национальных партнеров. |
| Protecting government health expenditures should not be an objective in itself, however ensuring access to essential services must be. | Защита государственных расходов на здравоохранение не должна быть самоцелью, тогда как обеспечение доступа к основным услугам должно быть таковым. |
| Specialized training, workshops and seminars are provided for staff in different ministries and government agencies, including for senior managers. | В различных министерствах и государственных ведомствах сотрудники, включая старших руководителей, проходят специализированную подготовку, обучаются на практикумах и семинарах. |
| Such legislation and policies serve as the basis for all government agencies and bodies to promote gender equality. | Такое законодательство и политика ложатся в основу деятельности всех государственных ведомств и органов, занимающихся поощрением равенства мужчин и женщин. |
| The Committee also recommends that the national cooperation mechanism between government services and non-governmental organizations stipulated in the new law be strengthened and put into effect. | Комитет также рекомендует укрепить предусмотренный новым законом национальный механизм сотрудничества государственных служб и неправительственных организаций и обеспечить его функционирование. |
| The Rehab Group is also directly represented on consultative forums which are facilitated at the level of government department. | Группа «Реабилитация» также принимает непосредственное участие в консультативных форумах, которые проводятся на уровне государственных министерств. |
| Notes for governments: These are single-page documents for government decision-makers. | с) Записки для правительств: Это одностраничные документы для государственных директивных органов. |
| The resources being allocated to ozone research activities are dwindling as a result of changing government priorities. | В результате изменения государственных приоритетов объем ресурсов, выделяемых на деятельность в области исследований по озону, сокращается. |
| Mercury from government reserve stocks and inventories. | З. Ртуть из государственных резервов и запасов. |
| Export restrictions are traditionally used for various policy purposes, including for enhancing food security, promoting downstream processing and raising government revenue. | Традиционно экспортные ограничения используются для достижения различных целей политики, включая обеспечение продовольственной безопасности, повышение степени переработки продукции и увеличение государственных доходов. |
| The second exception is an equivalent increase in government spending so that all raised revenue is used to finance an expansionary fiscal policy. | Второе альтернативное допущение - аналогичный рост государственных расходов, когда все доходы используются для финансирования бюджетной экспансии. |
| The first is the transfer scenario, where the entire additional revenue is allocated to increasing government transfer payments to the poor. | Первый сценарий - сценарий трансфертов - предполагает, что весь дополнительный доход выделяется для увеличения государственных трансфертных выплат малоимущим. |
| However, there is also the more specific target of allocating 10 per cent of government spending to agriculture. | Одновременно с ней имеется более конкретная задача обеспечить выделение 10% государственных расходов для сельского хозяйства. |
| In addition, the effectiveness of government institutions, and their capacity to implement policies, are critical. | Кроме того, важнейшее значение имеет эффективность государственных институтов и их способность проводить надлежащую политику. |
| Meaningful stakeholder involvement is crucial to balancing different interests - suppliers, consumers and government agencies. | Конструктивное вовлечение заинтересованных сторон играет решающую роль в обеспечении баланса различных интересов-поставщиков, потребителей и государственных ведомств. |
| Universal service and rural electrification might require creating specific government agencies, distinct of the regulator. | Для обеспечения всеобщего обслуживания и электрификации сельских районов может потребоваться создание особых государственных ведомств помимо регулирующего органа. |
| Coordination between different government entities is important as energy efficiency initiatives require involvement of various agencies with sector regulators leading programme oversight. | Важное значение имеет координация действий различных государственных ведомств, поскольку в инициативах по обеспечению энергоэффективности должны быть задействованы различные учреждения, а ведущую роль в контроле за осуществлением программ должны играть секторальные регуляторы. |
| These platforms could take different forms, such as high-tech industrial parks, production promotion centres, or government demonstration activities. | Эти платформы могут принимать разные формы, например форму высокотехнологичных промышленных парков, центров стимулирования производства или государственных демонстрационных мероприятий. |
| Each of these activities implies challenges for government authorities to better harness the impact of foreign investment for enterprise development. | Для государственных органов в каждом из этих направлений деятельности кроются задачи, связанные с обеспечением более весомого воздействия иностранных инвестиций на развитие предпринимательства. |
| The Commission publishes reports and recommendations to government institutions to enhance existing human rights mechanisms. | Комиссия публикует доклады и рекомендации для государственных учреждений в целях укрепления существующих правозащитных механизмов. |
| In 2009 and 2010, seminars and conferences were held for municipal and government agency officials. | В 2009 и 2010 годах для муниципальных и государственных должностных лиц был организован ряд семинаров и конференций. |
| Many delegates claimed that the problem of allocation could often generate tension between the competition agency and government ministries. | По утверждению многих делегатов, проблема распределения государственных ресурсов нередко порождает трения между органом по вопросам конкуренции и министерствами. |