A number of government institutions are also in place to give effect to human rights treaties at the domestic level. |
Имеется и ряд других государственных учреждений, занимающихся осуществлением договоров о правах человека на национальном уровне. |
Similarly, each government office has assigned a gender focal person. |
Кроме того, во всех государственных учреждениях назначены координаторы по гендерным вопросам. |
The organization conducted country studies and training programmes, including for other NGOs and government representatives, on agrarian reform, sustainable agriculture and local governance. |
Организация проводила страновые исследования и учебные программы, в том числе для других НПО и представителей государственных структур, по вопросам аграрной реформы, устойчивого сельского хозяйства и местного управления. |
With the phasing out of fiscal stimulus measures injected during the crisis, government spending has declined, dragging output growth. |
В связи с постепенной отменой мер налогово-бюджетного стимулирования, введенных в период кризиса, произошло снижение государственных расходов, что сказалось на росте производства. |
This impulse is being partly offset, however, by cuts in other government expenditures and a tax increase. |
Вместе с тем это стимулирующее воздействие частично компенсируется последствиями сокращения других государственных расходов и увеличения налогов. |
To demonstrate the positive impact of paying taxes, government services for the poor must improve. |
С тем чтобы показать, что уплата налогов приносит положительный эффект, качество государственных услуг, предоставляемых бедным слоям населения, должно повышаться. |
It organized 464 high-level conferences and events, and provided support to hundreds of government entities and thousands of local organizations. |
Оно организовало 464 конференции и мероприятия высокого уровня, а также оказало поддержку сотням государственных учреждений и тысячам местных организаций. |
One element that is growing in importance is the decentralization of government programmes and administration to the local level. |
Одним из приобретающих все большую важность элементов является децентрализация государственных программ и управления на местном уровне. |
This ensures that local development reflects the needs and aspirations of communities, which are not reduced to mere implementers of government programmes. |
Это гарантирует, что развитие на местах будет учитывать потребности и чаяния общин, которые не ограничиваются исключительно выполнением государственных программ. |
There is no government programme to support the most vulnerable. |
Не существует никаких государственных программ поддержки наиболее уязвимых слоев населения. |
That Act guaranteed equality between men and women in access to justice and to government posts. |
Этот закон также гарантирует равенство мужчин и женщин в получении доступа к правосудию и занятии государственных должностей. |
More importantly, the Commissioner received individual discrimination complaints and instructed government bodies and officials on how to remedy discriminatory acts allegedly committed by them. |
Более важное значение имеет получение Комиссаром индивидуальных жалоб на дискриминацию и уведомление государственных органов и должностных лиц о путях устранения предположительно совершаемых ими дискриминационных актов. |
These schemes are funded by individual payments and government subsidies. |
Эти схемы финансируются за счет индивидуальных платежей и государственных субсидий. |
The importance of collaborative work between government institutions and non-governmental organizations on raising public awareness about age discrimination was emphasized. |
Было подчеркнуто важное значение совместной работы государственных учреждений и неправительственных организаций в сфере информирования населения о дискриминации по признаку возраста. |
The event was attended by 65 senior policymakers and government experts, including 8 deputy ministers. |
В нем приняли участие 65 высокопоставленных представителей директивных органов и государственных экспертов, включая 8 заместителей министров. |
Data collected to facilitate the administration of government programs may have a number of limitations, particularly if its original intention has a narrow focus. |
Данные, собранные в целях содействия осуществлению государственных программ, могут характеризоваться некоторыми ограничениями, в особенности в том случае, если первоначально они предназначались для каких-то конкретных целей. |
Educational reimbursement for disabled children of government employees is double the normal rates with an annual ceiling. |
Расходы на обучение детей-инвалидов, родители которых работают в государственных учреждениях, возмещаются в двойном размере от обычных ставок в пределах установленного годового лимита. |
Paternity leave of 15 days is also granted to government and public sector employees. |
В государственных учреждениях и на предприятиях государственного сектора отцу ребенка также предоставляется 15-дневный отпуск. |
Such a mechanism would empower NGOs to collect meaningful evidence highlighting weaknesses and inconsistencies in government policy and practice. |
Такой механизм будет предусматривать наделение НПО полномочиями по сбору содержательных материалов, сигнализирующих о проявлениях слабости и непоследовательности в политике и практических действиях государственных органов. |
Emphasis will be placed on strengthening government and partner monitoring systems to track the status of barriers and bottlenecks in real time. |
Упор будет сделан на укрепление систем государственных органов и партнерских организаций по контролю за состоянием барьеров и лимитирующих факторов в режиме реального времени. |
The recommendations for government agencies related to resources and resource provision, evidence-based best practice and professional development. |
Рекомендации в адрес государственных учреждений касаются объема и распределения ресурсов, применения научно обоснованной передовой практики и повышения профессионального уровня. |
Provision has been made for breastfeeding rooms in government institutions with 20 or more workers of childbearing age. |
Обсуждается вопрос о создании помещений для грудного вскармливания детей в государственных учреждениях, в которых занято 20 и более женщин детородного возраста. |
Several departments have been established in ministries and government bodies, including the following. |
В министерствах и государственных органах было образовано несколько департаментов, включая следующие. |
A CEDAW Steering Committee was established comprising of representatives from government departments, UN Agencies, and Civil Society Groups. |
Был учрежден Координационный комитет по КЛДЖ в составе представителей государственных ведомств, учреждений Организации Объединенных Наций и групп гражданского общества. |
These efforts have resulted in a huge increase in the financial burden for the government. |
Эти меры привели к резкому увеличению государственных расходов. |