The same Article provides that there shall be multilateral negotiations on government procurement on services within two years of entry into force of the WTO (i.e. beginning in 1997), but these have not so far produced any concrete results. |
В той же статье предусматривается проведение многосторонних переговоров о государственных закупках услуг в течение двух лет с даты вступления в силу соглашения о ВТО (т.е. начиная с 1997 года), однако эти переговоры до настоящего времени не привели к каким-нибудь конкретным результатам. |
Also of concern to UNICEF was that indigenous children and young people were at greater risk of abuse and exploitation, including at the hands of government agencies, where the provisions of the Convention were not implemented. |
ЮНИСЕФ обеспокоен также тем обстоятельством, что дети и молодежь коренных народов подвергаются большей опасности стать объектами злоупотреблений и эксплуатации, в том числе со стороны государственных учреждений, которые игнорируют положения Конвенции. |
(b) This requires building technical capacity in policy development, research and advocacy for civil society actors as well as government institutions; |
Ь) это требует укрепления технического потенциала субъектов гражданского общества и государственных институтов в области разработки политики, проведения научно-исследовательской деятельности и осуществления мер по агитации и пропаганде; |
Various sources told the Special Rapporteur that this Act has worked reasonably well since it came into force on 21 April 1998, and reported a new culture of openness in many government departments and State agencies. |
Различные источники сообщили Специальному докладчику, что этот закон действует довольно эффективно со времени своего вступления в силу 21 апреля 1998 года и что он создал новую атмосферу транспарентности во многих министерствах и государственных учреждениях. |
In October 2006, a committee of ministers had been set up to monitor and coordinate activities aimed at promoting equal participation of minorities in government services and public enterprises. |
В октябре 2006 года был создан комитет министров для надзора за деятельностью, направленной на поощрение равной представленности меньшинств на государственной службе и государственных предприятиях, и координации этой деятельности. |