| Certain private and government pension plans also provide financial incentives for early retirement or disincentives for working beyond the standard retirement age. | В некоторых частных и государственных пенсионных планах также предусмотрены финансовые стимулы, поощряющие досрочный выход на пенсию, а также меры, ограничивающие период работ после достижения пенсионного возраста. |
| Food safety was the subject of intensive training in Cuba, where 12 national seminars were held for the staff of government institutions and food-processing units. | Предметом интенсивной подготовки на Кубе была продовольственная безопасность; для персонала государственных учреждений и подразделений пищевой промышленности было проведено 12 национальных семинаров. |
| Therefore, necessary measures may include setting up in relevant government agencies an analysis unit, staffed with top-quality professionals, to focus on globalization and its implications, incentives and opportunities. | Поэтому необходимые меры могут включать создание при соответствующих государственных учреждениях аналитического подразделения, укомплектованного профессионалами самого высокого уровня, для изучения процесса глобализации и его последствий, создаваемых им стимулов и возможностей. |
| A number of representatives stated that denying human rights and the right to development to indigenous peoples stemmed from racist and discriminatory attitudes that pervaded government agencies. | Ряд представителей заявили, что отказ коренным народам в правах человека и праве на развитие коренится в расистских и дискриминационных подходах, которые преобладают в государственных учреждениях. |
| UNICEF will promote alliance-building among government agencies, NGOs and technical institutions for the systemic review of legal frameworks in order to remove provisions that are discriminatory or that perpetuate inequalities. | ЮНИСЕФ будет поощрять процесс объединения усилий государственных учреждений, НПО и технических институтов по проведению систематического обзора выполнения основных нормативных положений, с тем чтобы исключить те положения, которые носят дискриминационный характер и закрепляют неравенство. |
| Development of the qualifications of the scientific staff at universities & government research institutes | Повышение профессиональной квалификации научных сотрудников университетов и государственных научно-исследовательских учреждений |
| In this regard, the establishment of a National Coordinating Authority is a step forward to properly and effectively monitor and coordinate the activities of different government organs. | В этом плане создание национального координационного органа является шагом вперед в деле обеспечения надлежащего и эффективного контроля и координации деятельности различных государственных ведомств. |
| Professional seminars, which are also attended well by government decision makers, provide the opportunity to discuss findings and policy options in-depth. | Семинары специалистов, в которых принимают участие и представители государственных директивных органов, предоставляют возможность для углубленного обсуждения выводов и вариантов политики. |
| A little less that 87 per cent of the total government work force is on permanent status with guaranteed security of tenure. | Немногим менее 87% от общего количества государственных служащих имеют статус штатного работника с пожизненной гарантией сохранения должности. |
| The cohort survival in private schools is much lower than in the government or state schools. | В частных школах этот показатель гораздо ниже, чем в государственных. |
| In this regard it should be noted that any realistic assessment of the financial resources available within a State would need to look beyond budget figures and include potential unused sources of government revenue. | В этом отношении следует отметить, что при любой реальной оценке имеющихся у государства финансовых ресурсов необходимо учитывать данные помимо цифр бюджета и включать потенциально незадействованные источники государственных поступлений. |
| Be intended for active public dissemination of data to local communities, industrial managers, government policy makers, or investors. | быть предназначена для активного публичного распространения данных среди местных общин, менеджеров промышленных предприятий, государственных директивных органов или инвесторов. |
| He emphasized the need for better accounting and reporting by government agencies and State-owned enterprises. | Он подчеркнул необходимость повышения качества учета и отчетности государственных ведомств и государственных предприятий. |
| Typically, inoculations are administered at health centres, government hospitals, private hospitals, or private clinics. | Обычно вакцинация осуществляется в медицинских центрах, государственных больницах, а также частных больницах или клиниках. |
| The system is, however, being reviewed to factor in actual job differences and uniqueness or specificity of operations in the various government agencies. | Однако эта система пересматривается с тем, чтобы учесть фактические различия в работе или специфичность операций в различных государственных учреждениях. |
| This permit shall be issued after seeking the approval of the concerned government agencies according to the Law on Conservation of the Environment and Protection from Pollution. | Это разрешение выдается после получения санкции соответствующих государственных агентств на основании положения Закона о сохранении окружающей среды и защите от загрязнения. |
| A disbandment of illegal armed groups programme was launched in May/June 2006 but has been held back by a disappointing response from concerned government ministries. | В мае/июне 2006 года была начата программа по роспуску незаконных вооруженных групп, однако эта инициатива наталкивается на весьма сдержанную реакцию со стороны соответствующих государственных министерств. |
| The impact of trade reform on public finance can be substantial, as many developing poor countries rely on customs duties as a major source of government revenue. | Существенным может быть воздействие торговой реформы на государственные финансы, поскольку многие бедные развивающиеся страны опираются на таможенные пошлины как на важный источник государственных доходов. |
| Since my last report, UNAMSIL has provided guidance and logistical support to surveys of government infrastructure and public services in several towns in the Northern Province. | За период после представления моего последнего доклада МООНСЛ оказывала консультативную и материально-техническую поддержку в обследовании государственной инфраструктуры и государственных служб в ряде городов Северной провинции. |
| In all cases, the surveys confirmed that most government infrastructure had been damaged and that most public services were non-existent. | Во всех случаях обследованиями было подтверждено, что большинство объектов государственной инфраструктуры повреждено, а большинство государственных служб не действует. |
| Currently, macroeconomic stability in Georgia is threatened by the acute budgetary crisis which is due chiefly to the extremely low level of government revenues. | В настоящее время макроэкономической стабильности в Грузии угрожает острый бюджетный кризис, вызванный, в основном, крайне низким уровнем государственных доходов. |
| Consultations with experts from government agencies, including national population institutes and statistical offices (4 missions); | Проведение консультаций с экспертами государственных учреждений, включая национальные демографические институты и статистические управления (4 миссии); |
| The objectives of the project are to facilitate and develop agency efforts for diversity and anti-discrimination and to develop government agencies into open, unprejudiced organizations. | Цель проекта состоит в поддержке и развитии деятельности агентств в области поощрения разнообразия и борьбы с дискриминацией, а также в создании в государственных организациях открытой атмосферы, свободной от предрассудков. |
| However, this financing has come under increasing pressure in various countries because of macro-economic requirements to reduce the totality of government expenditure. | Однако во многих странах такое финансирование подвергается все большему давлению в связи с тем, что макроэкономика требует снижения общего объема государственных расходов. |
| Alternative livelihoods training and skills development should be a coordinated effort among all non-governmental organizations, United Nations agencies and government organizations. | Обучение и профессиональная подготовка в целях приобретения навыков, необходимых для поиска и использования альтернативных источников средств к существованию, должны осуществляться на скоординированной основе с участием неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций и государственных учреждений. |