| There are opposing views on the long-term impact of increased defence spending and higher government expenditures on counter-terrorism measures. | Противоположные друг другу мнения высказываются в отношении долгосрочных последствий увеличения расходов на оборону и роста государственных расходов на осуществление мер по борьбе с терроризмом. |
| The report had also been published as a separate booklet distributed to international organizations, government departments and non-governmental organizations. | Доклад был также издан в виде отдельного буклета, который был распространен среди международных организаций, государственных ведомств и неправительственных организаций. |
| The Forum will focus on mobilizing leadership to combat HIV/AIDS, including high-level government, civil society and youth leaders. | Основная тема форума - мобилизация руководства африканских стран на борьбу с ВИЧ/СПИДом, включая высокопоставленных государственных деятелей, представителей гражданского общества и руководителей молодежных организаций. |
| Expatriates constitute about one quarter of Oman's population and a third of government employees. | Примерно одну четверть населения Омана и треть всех государственных служащих составляют экспатрианты. |
| Unfunded pension funds for government employees was one of the issues discussed during the revision of the 1993 SNA. | Вопрос о нефондовом пенсионном обеспечении государственных служащих обсуждался наряду с другими вопросами в ходе пересмотра СНС 1993 года. |
| Ten standing committees on various thematic areas are chaired by secretaries of the respective government departments and guide the activities of the System. | Десять постоянных комитетов по различным тематическим направлениям во главе с секретарями соответствующих государственных ведомств направляют деятельность Системы. |
| They are also helping finance the building of some government offices and police stations and filling key logistic and equipment shortfalls. | Они также оказывают финансовую помощь в строительстве некоторых государственных зданий и полицейских участков, а также помогают восполнить нехватку основных технических средств и оборудования. |
| Discussion of early warning systems for tsunamis has focused on government programs. | Обсуждения систем раннего оповещения о цунами сосредоточены на государственных программах. |
| China - according to official statistics, $50 billion in government procurement has been scheduled for 2007. | Китая - в соответствии с официальной статистикой, в 2007 году для целей государственных закупок было выделено 50 миллиардов долларов США. |
| This bill aimed to promote government policies to reduce maternal mortality and provide better health care to women during pregnancy and childbirth. | Данный законопроект был направлен на принятие комплекса государственных мер по снижению материнской смертности и совершенствованию медицинской помощи женщинам в период беременности и родов. |
| Volume of the Ukraine government bond market, USD, bln. | Объем внутреннего рынка государственных облигаций Украины, млрд. долларов. |
| 24 Seafarers, shipowners and government representatives participated in the meeting. | 24 В этом совещании участвовали моряки, судовладельцы и представители государственных органов. |
| Attacks on national and international forces and on electoral, government and humanitarian workers and their premises in southern Afghanistan have intensified. | Стали более частыми вылазки против национальных и международных сил, работников избирательных и государственных органов и гуманитарных организаций и занимаемых ими помещений в южном Афганистане. |
| Several journalists and writers were harassed for criticizing government policies and public services. | Ряд журналистов и писателей подвергались преследованию за критику работы властей и государственных служб. |
| The interim government warned public servants against reading the blogs. | Временное правительство предостерегло государственных служащих от чтения сетевых дневников. |
| The use of minority languages in schools and government offices continued to be prohibited. | Использование языков меньшинств в школах и государственных учреждениях оставалось под запретом. |
| There was pervasive impunity for police, security services and other government authorities. | В полиции, силовых структурах и других государственных ведомствах преобладала безнаказанность. |
| The volunteers, as well as unarmed civilians, played a role in defending Lithuanian government institutions. | Добровольцы, а также безоружные гражданские лица, сыграли свою роль в защите литовских государственных учреждений. |
| About half of this was from government pensions and the rest from savings and retirement allowances. | Примерно половина из этого была от государственных пенсий, а остальная часть - от сбережений и пособий на пенсию. |
| The court held that URAA Section 514 was substantially broader than necessary to achieve the government interest. | Суд постановил, что Раздел 514 URAA раздел значительно шире, чем это требуется для достижения государственных интересов. |
| The actions of the government or other organizations of public law may not be accompanied by any religious rites or ceremonies. | Действия государственных и иных публично-правовых общественных установлений не сопровождаются никакими религиозными обрядами или церемониями. |
| Before federation in 1901, assisted migrants received passage assistance from colonial government funds. | До образования Федерации в 1901 году мигранты получали помощь от государственных колониальных фондов. |
| Unlike Thai citizens, they cannot use government facilities where they must first show an ID card. | В отличие от граждан Таиланда, они не могут пользоваться услугами государственных учреждений, т.к. для этого нужно показать удостоверение личности. |
| In 1979 he was arrested and charged with arson after two government offices were burned. | В 1979 году он был арестован и обвинен в поджоге двух государственных учреждений. |
| Fiscal austerity or a euro exit is the alternative to accepting differentiated government bond yields within the Euro Area. | Жесткая бюджетная экономия или выход из еврозоны являются альтернативой принятию дифференцированной доходности государственных облигаций в еврозоне. |