There is ample provision in government hostels which are clean, safe and well managed to accommodate the relatively small numbers involved. |
Для размещения этого сравнительно небольшого контингента имеются широкие возможности в виде государственных общежитий, помещения в которых являются чистыми, безопасными и хорошо оборудованными. |
Before 1 January 2000, responsibility for food safety assurance was shared among several government departments. |
До 1 января 2000 года ответственность за обеспечение безопасности продуктов питания возлагалась на несколько государственных департаментов. |
Exploration work under these contracts is proceeding at a very slow pace and is mainly financed through government funding by sponsoring or participating States. |
Разведочные работы по этим контрактам ведутся очень медленными темпами и финансируются главным образом из государственных источников поручившимися или участвующими государствами. |
As noted, most Canadian government departments and agencies now maintain open Internet web-sites. |
Как отмечалось, большинство канадских государственных учреждений и ведомств в настоящее время имеют открытые интернетовские веб-сайты. |
They include the security and intelligence agencies, the police, considerable military expertise, scientific and other specialist advisers (including government scientific resources). |
В такой деятельности участвуют, в частности, службы безопасности и разведки, полиция, многочисленные военные эксперты, научные и другие советники-специалисты (включая государственных научных работников). |
Those transfers of responsibility often occur in conjunction with reduction or elimination of government subsidies, resulting in increased water charges to farmers. |
Такая передача функций по управлению часто сопровождается сокращением или ликвидацией государственных субсидий, что приводит к повышению взимаемой с фермеров платы за пользование водой. |
Such reviews should involve a partnership approach involving government ministries, local community groups and educational institutions. |
В рамках таких обзоров необходимо применять партнерский подход, обеспечивающий участие государственных министерств, местных общинных групп и учебных заведений. |
This is often the result of inadequate understanding of devolution policies in terms of capacity-building requirements for both government administrations and community-based organizations. |
Часто это было результатом неадекватного понимания политики передачи полномочий с точки зрения требований, предъявляемых к созданию потенциала, как для государственных администраций, так и для общинных организаций. |
Research networks involving government agencies, academia, and the private sector have also helped build stakeholder involvement. |
Исследовательские сети государственных учреждений, представителей научных кругов и частного сектора способствуют также расширению участия заинтересованных сторон. |
The first deals with the use of government procurement to promote affirmative action. |
Первый случай касается использования государственных закупок для поощрения активных практических мер. |
The application of the trade principle of national treatment would help to reduce protectionism by ensuring no less favourable treatment to foreign government suppliers. |
Применение торгового принципа национального режима будет способствовать сокращению протекционизма за счет обеспечения не менее благоприятного режима для зарубежных государственных поставщиков. |
Some of the member organizations receive funding from CIC, as well as other government and voluntary sources. |
Некоторые из организаций-членов получают финансовые средства от МГИ, а также из других государственных и добровольных источников. |
They operate in the same underworld and have common interests in countering the efforts of law enforcement and government agencies. |
Они существуют в одном и том же преступном мире, и их объединяют общие интересы, связанные с противостоянием действиям правоохранительных и государственных органов. |
The mission met with representatives from several government departments, civil society and the European Union. |
Участники миссии встретились с представителями ряда государственных учреждений, гражданского общества и Европейского союза. |
The ultimate challenge is to enhance the statistical literacy of users by increasing the capacity in government and among key stakeholders. |
В конечном счете задача состоит в том, чтобы поднять на более высокий уровень статистическую грамотность пользователей посредством укрепления потенциала государственных учреждений и основных заинтересованных сторон. |
Respect for Human Rights is included in the Social Studies curriculum of government operated schools. |
В государственных школах обучение по вопросам соблюдения прав человека включено в программу преподавания общественных наук. |
Under WTO, government procurement is regulated by a plurilateral agreement. |
В рамках ВТО условия государственных закупок регулируются многосторонним соглашением. |
In addition, undocumented migrants are excluded from most government services, including social housing. |
Кроме того, не имеющие документов мигранты не допускаются к большинству государственных услуг, включая жилье социального найма. |
A law adopted in 1999 provided for the equal participation of persons with disabilities in their own development and in government decision-making. |
Принятый в 1999 году закон предусматривает равное участие инвалидов в процессе своего развития и принятия государственных решений. |
To facilitate the data gathering, focal persons were identified at all the relevant levels of the federal and regional government organs. |
Для облегчения процесса сбора данных были назначены координаторы на всех соответствующих уровнях федеральных и региональных государственных органов. |
The budget for government programmes for the poor has also showed a yearly increase. |
Бюджет государственных программ для малоимущего населения также ежегодно возрастает. |
Women's issues have been mainstreamed in government bodies for the past 20 years. |
"Женская" проблематика стала учитываться в работе государственных структур Коморских Островов приблизительно 20 лет назад. |
Despite the persistent inequalities, a slight change can be observed in the distribution of senior government posts. |
Можно констатировать, что, несмотря на по-прежнему существующее неравенство в распределении высоких государственных должностей, начали происходить определенные изменения. |
Capacity was developed in government institutions by working closely with ministries and public bodies in more than 35 countries. |
В государственных учреждениях обеспечивалось развитие потенциала на основе работы в тесном сотрудничестве с министерствами и государственными органами в более чем 35 странах. |
The MTBF approach places a lot of emphasis on the outcomes or impacts of government policies and budgets. |
При использовании метода СРБ особое значение придается результатам или последствиям осуществления государственных мер политики и исполнения бюджетов. |