National Committee for Childhood: The committee's members include representatives of the relevant government entities and civil society organizations. |
Национальный комитет по проблемам детства: членами комитета являются представители соответствующих государственных ведомств и организаций гражданского общества. |
Its projects are designed to help the community by forging the initial contact between members of the public and government organisations. |
Предусмотренные ею проекты призваны помочь общинам в укреплении начальных контактов между членами общественных и государственных организаций. |
The seminars held in Prague and other towns across the Czech Republic were attended by experts, staff of government authorities and NGOs. |
В семинарах, которые прошли в Праге и прочих городах Чешской Республики, участвовали эксперты, сотрудники государственных учреждений и НПО. |
A major planned intervention by the government to meet the housing needs has stalled owing to funding problems. |
Осуществление крупных запланированных государственных мер в целях удовлетворения потребностей в жилье застопорилось из-за проблем с финансированием. |
The main challenge is that this approach requires the participation of many disparate government agencies as well as civil society input. |
Основная трудность состоит в том, что этот подход предполагает участие многих различных государственных органов, а также вклад со стороны гражданского общества. |
Recommendations of the Human Rights Council were shared with the relevant government departments for follow-up. |
Рекомендации Совета по правам человека были доведены до сведения заинтересованных государственных учреждений, обязанных обеспечить их выполнение. |
Increasing the ability of women to participate equally in political processes and government structures remains a key priority for the human rights agenda in Afghanistan. |
Одним из главных приоритетов повестки дня в области прав человека в Афганистане остается расширение имеющихся у женщин возможностей равноправного участия в политических процессах и деятельности государственных структур. |
A country where public opinion is manipulated by the government or private media cannot have a functioning democracy. |
Страна, где общественное мнение становится объектом манипуляций со стороны государственных или частных СМИ, не может иметь действующую демократию. |
It is an institution of government which is in principle dedicated to serving the people. |
В качестве одного из государственных учреждений она в принципе призвана служить интересам народа. |
Evidence also suggests that women's participation in government decision-making bodies has improved the quality of governance. |
Кроме того, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что участие женщин в работе государственных директивных органов повышает качество управления. |
Research also indicated that women in government decision-making placed greater attention on women's and children's rights. |
Исследования также свидетельствуют о том, что женщины, работающие в государственных директивных органах, уделяют больше внимания вопросам, касающимся прав женщин и детей. |
There is still a need for mechanisms to ensure better representation of the interests of poor women in government decision-making. |
По-прежнему существует потребность в механизмах для обеспечения более действенного представления интересов неимущих женщин в государственных директивных органах. |
Basic service interventions require support for, and alignment with, existing government or civil society systems, even when non-State providers are involved. |
Меры по предоставлению основных услуг нуждаются в поддержке со стороны существующих государственных систем или систем, созданных гражданским обществом, и в координации с этими системами, даже если речь идет о негосударственных субъектах, предоставляющих услуги. |
Developing countries have stressed the importance of government procurement for industrial development and social policy objectives. |
Развивающиеся страны подчеркивают важность государственных закупок для промышленного развития и достижения целей социальной политики. |
Qatar has organized activities among athletes, government employees and academia on sport-related themes. |
Катар организовал ряд спортивных тематических мероприятий с участием спортсменов, государственных служащих и научных работников. |
Actions by government agencies, such as these, assist greatly in regulating and controlling the inadvertent contamination of scrap metal. |
Аналогичные действия государственных учреждений оказывают огромную помощь в регулировании и контроле непреднамеренного заражения металлолома. |
A short description is presented of the most important government bodies for the meat sector. |
Ниже в краткой форме излагается информация о большинстве основных государственных органах, имеющих отношение к мясному сектору. |
The representatives of the government agencies and the private sector requested that ECA and UNECE further explore possibilities for effective technical assistance to the recommended National Trade Facilitation network. |
Представители государственных учреждений и частного сектора обратились к ЭКА и ЕЭК ООН с просьбой продолжить изучение возможностей для оказания эффективной технической помощи в осуществлении рекомендаций по созданию сети национальных органов по упрощению процедур торговли. |
This is reflected in their purchasing decisions as well as in the political pressure directed at improved government regulation of food quality. |
Эти ожидания отражаются в их решениях при покупках, а также в политическом давлении, направленном на ужесточение государственных стандартов, регулирующих качество продуктов питания. |
It is noteworthy that nearly all these projects were financed with public funds from sources funds ranging from the World Bank to municipal government budgets. |
Следует отметить, что практически все эти проекты финансировались за счет государственных средств, полученных из самых различных источников, от Всемирного банка до бюджетов муниципальных органов власти. |
The enforcement of IP is typically entrusted to a number of government ministries, departments and agencies. |
Обеспечение соблюдения прав ИС, как правило, поручается ряду государственных министерств, ведомств и учреждений. |
UNDP support concentrated on building transparency and accountability of government functions, as well as citizen engagement with independent news media. |
ПРООН оказывала поддержку в основном в повышении транспарентности и подотчетности государственных органов, а также в обеспечении взаимодействия граждан и независимых средств массовой информации. |
There were 828 government secondary schools and 463 private secondary schools in 2004. |
В 2004 году насчитывалось 828 государственных средних школ и 463 частные средние школы. |
He requested statistics on the representation of minority groups in the major national and regional government bodies. |
Он просит предоставить статистические данные относительно представленности меньшинств в основных национальных и региональных государственных органах. |
Large-scale recruitment of government employees, including teachers, had also been undertaken. |
Кроме того, были приняты масштабные меры по набору государственных служащих, включая преподавателей. |