| Medical care during pregnancy and in post-natal period is almost free in government establishments. | Медицинское обслуживание в период беременности и в послеродовой период в государственных учреждениях предоставляется практически бесплатно. |
| Ante-natal visits and post-natal visits to government facilities are also free. | Предродовые и послеродовые посещения государственных учреждений также бесплатные. |
| Pregnant women are given better food as compared to normal indoor patients in government run hospitals. | Беременным женщинам предоставляется улучшенное питание по сравнению с другими пациентами государственных больниц. |
| Food provided in government hospitals is either free of charge or at a very nominal rate. | Питание в государственных больницах предоставляется либо бесплатно, либо по очень низким ценам. |
| Medically advised abortions take place in government hospitals. | Аборты по медицинским показаниям проводятся в государственных больницах. |
| Higher education is heavily subsidised in government institutions and there is no discrimination between men and women. | Высшее образование в государственных учебных заведениях в значительной мере субсидируется; при этом нет никакой дискриминации между мужчинами и женщинами. |
| Strengthening the coordination and cooperation of all government agencies involved in counter-terrorism with their regional and international counterparts. | Укрепление координации и сотрудничества всех государственных учреждений, занимающихся вопросами борьбы с терроризмом, с их региональными и международными партнерами. |
| Legal assistance for defending civil and political democracy advocates and their families against government abuses is also needed. | Требуется также и правовая помощь в защите сторонников демократии, принадлежащих к гражданским объединениям и политическим партиям, а также членов их семей от неправомерных действий со стороны государственных органов. |
| Thus, access to information about public affairs and the operation of government bodies must be guaranteed. | Так, например, должен быть гарантирован доступ к информации относительно ведения государственных дел и функционирования правительственных органов. |
| Links between public programs and asset ownership raise issues about the distributive effects of government policies. | Связи между государственными программами и владением активами поднимают вопрос о влиянии распределения государственных средств как результат политики правительства. |
| The reduction of government subsidies for oil had released funds for quarterly cash subsidies to assist the poor. | Сокращение государственных субсидий в нефтяной отрасли высвободило средства на ежеквартальные денежные субсидии в помощь беднякам. |
| An even larger portion would have been unprofitable without the government subsidies that cushion potential losses. | Неприбыльная доля была бы еще больше без государственных субсидий, которые компенсируют потенциальные убытки. |
| In specific cases, data distribution is under the direct control of government departments. | В отдельных случаях распространение данных находится под непосредственным контролем государственных ведомств. |
| National policy on racial equality had provided the foundations for the work of many government agencies. | Национальная политика в области расового равенства стала основой деятельности многих государственных учреждений. |
| National minorities were represented in all ministries and government departments. | Национальные меньшинства представлены во всех министерствах и государственных ведомствах. |
| Effective complaints, monitoring and inspection mechanisms, and adequate government regulation and oversight are frequently absent. | Эффективные механизмы подачи жалоб, контроля и проверки, надлежащего регулирования и надзора со стороны государственных органов часто отсутствуют. |
| I am increasingly concerned that administrative corruption continues to hamper efforts to improve governance and government service delivery at all levels in Afghanistan. | Меня все больше и больше беспокоит то, что административная коррупция продолжает сдерживать усилия, направленные на совершенствование управления и работы государственных органов всех уровней в Афганистане. |
| Another way of casting these observations is in terms of the government's priorities. | На эту проблему можно посмотреть и под другим углом - с точки зрения государственных приоритетов. |
| The Committee notes with appreciation that the report was prepared in a participatory process involving government bodies and non-governmental organizations. | Комитет с признательностью отмечает, что в процессе подготовки доклада участвовали представители государственных органов и неправительственных организаций. |
| Science and technology have relevance to most policy areas and concern most ministries and agencies of the government. | Наука и техника имеют актуальное значение для политики в большинстве областей, а также для большинства государственных министерств и ведомств. |
| The Guam Public School System receives the largest portion of government revenues. | Система государственного школьного образования Гуама получает наибольший объем государственных ассигнований. |
| Ensure full and unhindered access to asylum procedures, and enhance the quality of government protection and asylum systems. | Обеспечение всестороннего и беспрепятственного доступа к процедурам предоставления убежища и повышение качества государственных систем защиты и убежища. |
| Brazil alone is said to be able to save US$ 120 million per year in that regard solely for government operations. | Согласно сообщениям, одна лишь Бразилия экономит ежегодно 120 млн. долл. США исключительно на государственных операциях. |
| Women comprise 42 per cent of all the employees of administrative and government bodies at all levels. | На долю женщин приходится 42 процента всех сотрудников административных и государственных органов на всех уровнях. |
| Corporal punishment in government schools is prohibited in Victoria. | В штате Виктория телесные наказания запрещены в государственных школах. |