Medical care during pregnancy and in post-natal period is almost free in government establishments. |
Медицинское обслуживание в период беременности и в послеродовой период в государственных учреждениях предоставляется практически бесплатно. |
Ante-natal visits and post-natal visits to government facilities are also free. |
Предродовые и послеродовые посещения государственных учреждений также бесплатные. |
Pregnant women are given better food as compared to normal indoor patients in government run hospitals. |
Беременным женщинам предоставляется улучшенное питание по сравнению с другими пациентами государственных больниц. |
Food provided in government hospitals is either free of charge or at a very nominal rate. |
Питание в государственных больницах предоставляется либо бесплатно, либо по очень низким ценам. |
Medically advised abortions take place in government hospitals. |
Аборты по медицинским показаниям проводятся в государственных больницах. |
Higher education is heavily subsidised in government institutions and there is no discrimination between men and women. |
Высшее образование в государственных учебных заведениях в значительной мере субсидируется; при этом нет никакой дискриминации между мужчинами и женщинами. |
Strengthening the coordination and cooperation of all government agencies involved in counter-terrorism with their regional and international counterparts. |
Укрепление координации и сотрудничества всех государственных учреждений, занимающихся вопросами борьбы с терроризмом, с их региональными и международными партнерами. |
Legal assistance for defending civil and political democracy advocates and their families against government abuses is also needed. |
Требуется также и правовая помощь в защите сторонников демократии, принадлежащих к гражданским объединениям и политическим партиям, а также членов их семей от неправомерных действий со стороны государственных органов. |
Thus, access to information about public affairs and the operation of government bodies must be guaranteed. |
Так, например, должен быть гарантирован доступ к информации относительно ведения государственных дел и функционирования правительственных органов. |
Links between public programs and asset ownership raise issues about the distributive effects of government policies. |
Связи между государственными программами и владением активами поднимают вопрос о влиянии распределения государственных средств как результат политики правительства. |
The reduction of government subsidies for oil had released funds for quarterly cash subsidies to assist the poor. |
Сокращение государственных субсидий в нефтяной отрасли высвободило средства на ежеквартальные денежные субсидии в помощь беднякам. |
An even larger portion would have been unprofitable without the government subsidies that cushion potential losses. |
Неприбыльная доля была бы еще больше без государственных субсидий, которые компенсируют потенциальные убытки. |
In specific cases, data distribution is under the direct control of government departments. |
В отдельных случаях распространение данных находится под непосредственным контролем государственных ведомств. |
National policy on racial equality had provided the foundations for the work of many government agencies. |
Национальная политика в области расового равенства стала основой деятельности многих государственных учреждений. |
National minorities were represented in all ministries and government departments. |
Национальные меньшинства представлены во всех министерствах и государственных ведомствах. |
Effective complaints, monitoring and inspection mechanisms, and adequate government regulation and oversight are frequently absent. |
Эффективные механизмы подачи жалоб, контроля и проверки, надлежащего регулирования и надзора со стороны государственных органов часто отсутствуют. |
I am increasingly concerned that administrative corruption continues to hamper efforts to improve governance and government service delivery at all levels in Afghanistan. |
Меня все больше и больше беспокоит то, что административная коррупция продолжает сдерживать усилия, направленные на совершенствование управления и работы государственных органов всех уровней в Афганистане. |
Another way of casting these observations is in terms of the government's priorities. |
На эту проблему можно посмотреть и под другим углом - с точки зрения государственных приоритетов. |
The Committee notes with appreciation that the report was prepared in a participatory process involving government bodies and non-governmental organizations. |
Комитет с признательностью отмечает, что в процессе подготовки доклада участвовали представители государственных органов и неправительственных организаций. |
Science and technology have relevance to most policy areas and concern most ministries and agencies of the government. |
Наука и техника имеют актуальное значение для политики в большинстве областей, а также для большинства государственных министерств и ведомств. |
The Guam Public School System receives the largest portion of government revenues. |
Система государственного школьного образования Гуама получает наибольший объем государственных ассигнований. |
Ensure full and unhindered access to asylum procedures, and enhance the quality of government protection and asylum systems. |
Обеспечение всестороннего и беспрепятственного доступа к процедурам предоставления убежища и повышение качества государственных систем защиты и убежища. |
Brazil alone is said to be able to save US$ 120 million per year in that regard solely for government operations. |
Согласно сообщениям, одна лишь Бразилия экономит ежегодно 120 млн. долл. США исключительно на государственных операциях. |
Women comprise 42 per cent of all the employees of administrative and government bodies at all levels. |
На долю женщин приходится 42 процента всех сотрудников административных и государственных органов на всех уровнях. |
Corporal punishment in government schools is prohibited in Victoria. |
В штате Виктория телесные наказания запрещены в государственных школах. |