A broad-based system of fiscal and financial reforms is being implemented to improve government revenues and reduce the country's dependence on foreign aid. |
Проводится широкомасштабный комплекс бюджетно-финансовых реформ в целях увеличения государственных доходов и сокращения зависимости страны от иностранной помощи. |
The Treaty of Asunción does not include any provisions on government procurement. |
В Асунсьонском договоре нет каких-либо положений, которые касались бы государственных закупок. |
Twenty-three development specialists from various government institutions and NGOs from Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay and Uruguay participated. |
В семинаре приняли участие 23 специалиста по вопросам развития из различных государственных учреждений и неправительственных организаций Аргентины, Боливии, Парагвая, Уругвая и Чили. |
Representatives of government agencies and the private sector requested ECA and ECE to further explore possibilities for providing effective technical assistance to implement national trade facilitation recommendations. |
Представители государственных учреждений и частного сектора просили ЭКА и ЕЭК продолжить изучение возможностей для оказания эффективной технической помощи в осуществлении рекомендаций по вопросам развития национальной торговли. |
The Transitional Authority is also encouraged to guarantee the representation of women in local, regional and national government positions. |
Переходной администрации рекомендуется также гарантировать представительство женщин на местных, региональных и национальных государственных постах. |
Social assessment methodologies promote full participation of all stakeholders, including government employees, representatives of non-governmental organizations, academics and graduate students. |
Методологии оценки социальных показателей поощряют всемерное участие всех заинтересованных сторон, включая государственных служащих, представителей неправительственных организаций, научных работников и студентов. |
In order to maximize the economic benefits, least developed countries will also have to make major efforts to improve their government procurement system. |
Для максимального увеличения экономической отдачи наименее развитым странам также придется приложить серьезные усилия по совершенствованию своих систем государственных закупок. |
The report was prepared, printed and disseminated overall municipalities, government institutions, NGOs, to the society. |
Подготовленный доклад был напечатан и распространен в муниципалитетах, государственных учреждениях, НПО и среди населения. |
Questions remain, however, about whether such mechanisms should be part of government structures or independent and how their work should be coordinated. |
Вместе с тем остаются открытыми вопросы о том, должны ли такие механизмы являться частью государственных структур или независимыми органами и каким образом следует координировать их работу. |
The experience of New Zealand showed that including other government organizations in the statistical system proved useful in making them aware of the associated commitments and responsibilities. |
Опыт Новой Зеландии свидетельствует о том, что включение других государственных организаций в статистическую систему является полезным в том плане, что оно позволяет им ознакомиться с соответствующими обязательствами и обязанностями. |
There is an increasing demand by users to measure the performance of government services. |
Наблюдается рост спроса со стороны пользователей на измерение результатов деятельности государственных служб. |
This would also help the NSOs to be more credible when measuring the performance of government services. |
Это будет содействовать повышению доверия к НСУ при измерении ими результатов деятельности государственных служб. |
The program provides funds to support networking collaborations between university, industry and government researchers. |
В рамках программы оказывается поддержка в налаживании партнерских связей между учеными, работающими в университетах, промышленности и государственных организациях. |
The legislative intent to eradicate barriers to full and equal participation is reflected in a number of important government policies and services. |
Провозглашенная в законодательстве цель устранения барьеров, мешающих полному и равному участию во всех сферах жизни, реализуется с помощью ряда важных государственных стратегий и услуг. |
It does not include provincial government employees or police officers, whose union rights are covered by separate pieces of legislation. |
Это право не охватывает государственных служащих и сотрудников полиции, профсоюзные права которых регламентируются отдельным законодательством. |
Introduced domestic violence training for government employees; |
ввело специальные учебные курсы для государственных служащих по вопросам насилия в быту; |
The Act also provides protection to persons in receipt of social assistance, or other government sources. |
Наряду с этим законом обеспечена защита лиц в получении помощи по линии социального вспомоществования и из других государственных источников. |
Several new training programs for Yukon government personnel were established in the territory during the reporting period. |
За отчетный период для сотрудников государственных учреждений Юкона принят ряд новых программ профессиональной подготовки. |
Income support was transferred to the Department of Education, Culture and Employment in 1995 as a result of a reorganization of government departments. |
Выплата доплат к доходу передана в ведение Департамента образования, культуры и занятости в 1995 году после реорганизации государственных учреждений. |
Knowledge is not generally viewed as an asset by many government agencies. |
Знания в целом не считаются ценным активом во многих государственных учреждениях. |
However, we leave discussion of this problem for a future report on government finance. |
Однако эту проблему мы обсудим в докладе о государственных финансах, который будет представлен позже. |
The provision of government loans or guarantees to develop Internet access facilities is another possible measure for promoting Internet use. |
Еще одна возможная мера содействия расширению пользования Интернетом состоит в предоставлении государственных займов или гарантий в целях развития средств доступа к Интернету. |
Assisting the UNDP Sierra Leone country office in launching government procurement reform; |
с) оказание помощи страновому отделению ПРООН в Сьерра-Леоне в развертывании реформы системы государственных закупок; |
As a result, recommendations have been made to improve the guide, strengthen referral services and sensitize government personnel. |
В результате были разработаны рекомендации по улучшению этого руководства, укреплению служб, занимающихся направлением на лечение, и по информированию государственных служащих. |
Local commentators have made similar calls, calling also for protections for workers employed by government contractors. |
Аналогичным образом, местные комментаторы также выступают с призывами обеспечить средства защиты для трудящихся, работающих по найму на государственных подрядчиков. |