| A broad-based system of fiscal and financial reforms is being implemented to improve government revenues and reduce the country's dependence on foreign aid. | Проводится широкомасштабный комплекс бюджетно-финансовых реформ в целях увеличения государственных доходов и сокращения зависимости страны от иностранной помощи. |
| The Treaty of Asunción does not include any provisions on government procurement. | В Асунсьонском договоре нет каких-либо положений, которые касались бы государственных закупок. |
| Twenty-three development specialists from various government institutions and NGOs from Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay and Uruguay participated. | В семинаре приняли участие 23 специалиста по вопросам развития из различных государственных учреждений и неправительственных организаций Аргентины, Боливии, Парагвая, Уругвая и Чили. |
| Representatives of government agencies and the private sector requested ECA and ECE to further explore possibilities for providing effective technical assistance to implement national trade facilitation recommendations. | Представители государственных учреждений и частного сектора просили ЭКА и ЕЭК продолжить изучение возможностей для оказания эффективной технической помощи в осуществлении рекомендаций по вопросам развития национальной торговли. |
| The Transitional Authority is also encouraged to guarantee the representation of women in local, regional and national government positions. | Переходной администрации рекомендуется также гарантировать представительство женщин на местных, региональных и национальных государственных постах. |
| Social assessment methodologies promote full participation of all stakeholders, including government employees, representatives of non-governmental organizations, academics and graduate students. | Методологии оценки социальных показателей поощряют всемерное участие всех заинтересованных сторон, включая государственных служащих, представителей неправительственных организаций, научных работников и студентов. |
| In order to maximize the economic benefits, least developed countries will also have to make major efforts to improve their government procurement system. | Для максимального увеличения экономической отдачи наименее развитым странам также придется приложить серьезные усилия по совершенствованию своих систем государственных закупок. |
| The report was prepared, printed and disseminated overall municipalities, government institutions, NGOs, to the society. | Подготовленный доклад был напечатан и распространен в муниципалитетах, государственных учреждениях, НПО и среди населения. |
| Questions remain, however, about whether such mechanisms should be part of government structures or independent and how their work should be coordinated. | Вместе с тем остаются открытыми вопросы о том, должны ли такие механизмы являться частью государственных структур или независимыми органами и каким образом следует координировать их работу. |
| The experience of New Zealand showed that including other government organizations in the statistical system proved useful in making them aware of the associated commitments and responsibilities. | Опыт Новой Зеландии свидетельствует о том, что включение других государственных организаций в статистическую систему является полезным в том плане, что оно позволяет им ознакомиться с соответствующими обязательствами и обязанностями. |
| There is an increasing demand by users to measure the performance of government services. | Наблюдается рост спроса со стороны пользователей на измерение результатов деятельности государственных служб. |
| This would also help the NSOs to be more credible when measuring the performance of government services. | Это будет содействовать повышению доверия к НСУ при измерении ими результатов деятельности государственных служб. |
| The program provides funds to support networking collaborations between university, industry and government researchers. | В рамках программы оказывается поддержка в налаживании партнерских связей между учеными, работающими в университетах, промышленности и государственных организациях. |
| The legislative intent to eradicate barriers to full and equal participation is reflected in a number of important government policies and services. | Провозглашенная в законодательстве цель устранения барьеров, мешающих полному и равному участию во всех сферах жизни, реализуется с помощью ряда важных государственных стратегий и услуг. |
| It does not include provincial government employees or police officers, whose union rights are covered by separate pieces of legislation. | Это право не охватывает государственных служащих и сотрудников полиции, профсоюзные права которых регламентируются отдельным законодательством. |
| Introduced domestic violence training for government employees; | ввело специальные учебные курсы для государственных служащих по вопросам насилия в быту; |
| The Act also provides protection to persons in receipt of social assistance, or other government sources. | Наряду с этим законом обеспечена защита лиц в получении помощи по линии социального вспомоществования и из других государственных источников. |
| Several new training programs for Yukon government personnel were established in the territory during the reporting period. | За отчетный период для сотрудников государственных учреждений Юкона принят ряд новых программ профессиональной подготовки. |
| Income support was transferred to the Department of Education, Culture and Employment in 1995 as a result of a reorganization of government departments. | Выплата доплат к доходу передана в ведение Департамента образования, культуры и занятости в 1995 году после реорганизации государственных учреждений. |
| Knowledge is not generally viewed as an asset by many government agencies. | Знания в целом не считаются ценным активом во многих государственных учреждениях. |
| However, we leave discussion of this problem for a future report on government finance. | Однако эту проблему мы обсудим в докладе о государственных финансах, который будет представлен позже. |
| The provision of government loans or guarantees to develop Internet access facilities is another possible measure for promoting Internet use. | Еще одна возможная мера содействия расширению пользования Интернетом состоит в предоставлении государственных займов или гарантий в целях развития средств доступа к Интернету. |
| Assisting the UNDP Sierra Leone country office in launching government procurement reform; | с) оказание помощи страновому отделению ПРООН в Сьерра-Леоне в развертывании реформы системы государственных закупок; |
| As a result, recommendations have been made to improve the guide, strengthen referral services and sensitize government personnel. | В результате были разработаны рекомендации по улучшению этого руководства, укреплению служб, занимающихся направлением на лечение, и по информированию государственных служащих. |
| Local commentators have made similar calls, calling also for protections for workers employed by government contractors. | Аналогичным образом, местные комментаторы также выступают с призывами обеспечить средства защиты для трудящихся, работающих по найму на государственных подрядчиков. |