| The target risk groups (adolescents and migrant workers) were informed about the risks of trafficking through various government projects. | Информация о рисках торговли людьми распространялась в целевых группах риска (подростки, трудящиеся-мигранты) в рамках различных государственных проектов. |
| Financial subsidy to registered schools outside of government schools, e.g. church high schools. | Предусмотрена финансовая субсидия для зарегистрированных школ помимо государственных, например для церковных средних школ. |
| The economy was facing strong downward pressure, which had levelled off government revenue, but the cost of developing the economy kept increasing. | Экономика страны сталкивается с сильным понижающим давлением, которое привело к выравниванию государственных доходов, однако стоимость развития экономики продолжает возрастать. |
| The Burundi Revenue Authority remained a positive example of how political determination coupled with technical expertise can augment the efficiency and accountability of government institutions. | Налоговое управление Бурунди по-прежнему служит положительным примером того, как политическая воля в сочетании с технической компетентностью может повысить эффективность и подотчетность государственных институтов. |
| The lack of police services and government systems had engendered criminal activities in the region, which were escalating. | Нехватка полицейских сил и отсутствие государственных систем управления привели к распространению в регионе преступной деятельности, которая становится все более активной. |
| The situation is further compounded by the delay in the establishment of the Abyei Area administration and the complete absence of government institutions. | Ситуация еще более усугубляется задержками с созданием администрации района Абьей и полным отсутствием государственных учреждений. |
| Effective broadband and ICT development policies are based on a strategic policy framework involving multiple agencies, which is actively endorsed at the highest level of government. | Эффективность мер политики в сфере развития широкополосного доступа и ИКТ зависит от наличия стратегической программы политики, охватывающей целый ряд государственных ведомств и пользующейся активной поддержкой на самом высоком государственном уровне. |
| Moving away from such patterns requires political will as well as active engagement by government, academia and the business world. | Перелом таких тенденций требует политической воли, а также активного вовлечения государственных органов, научных и деловых кругов. |
| In addition, the Subcommittee recommends that the State party distribute this report among the relevant institutions in all branches of government. | Кроме того, Подкомитет рекомендует государству-участнику распространить настоящий доклад среди соответствующих учреждений и всех государственных ведомств. |
| Women working in government sector covers 43% of the total number of public servants. | На государственной службе доля женщин составляет 43% от общего количества государственных служащих. |
| Greater government revenue has made it possible to increase wages and redistribute wealth among the most needy through welfare benefits. | Рост объема государственных ресурсов привел к увеличению доходов от трудовой деятельности и позволил перераспределить богатство среди наиболее нуждающихся с помощью социальных пособий. |
| Hate speech by community, religious or government leaders could very quickly deteriorate into a complete lack of trust within communities. | Разжигающие ненависть высказывания общинных, религиозных или государственных лидеров могут очень быстро перерасти в полное отсутствие доверия внутри общин. |
| MSWY is continuing its efforts to raise the awareness of government bodies and the public about the Convention. | МСОМ продолжает предпринимать усилия, направленные на повышение информированности государственных органов и общественности о положениях Конвенции. |
| The State requires all domestic workers to obtain a health card authorizing them to obtain services in government hospitals. | Государство требует, чтобы все домашние работники получили карточку медицинского страхования, дающую им право на получение услуг в государственных больницах. |
| During its discussions with government authorities, the Working Group reiterated that the obligation to provide free legal assistance belongs to the State. | В ходе своих обсуждений с представителями государственных органов Рабочая группа еще раз подчеркнула, что обязанность по оказанию бесплатной правовой помощи лежит на государстве. |
| A preliminary review and forensic analysis has been conducted of 26,948 photographs allegedly taken between 2011 and 2013 in government detention facilities. | Был проведен предварительный анализ и судебно-медицинская экспертиза 26948 фотографий, предположительно сделанных в 2011-2013 годах в государственных следственных изоляторах. |
| While the majority of accounts concerned male detainees, there were increased reports of female detainees suffering abuse in government custody. | Хотя в большинстве случаев речь идет о задержанных мужчинах, все больше поступает сообщений о женщинах, содержащихся под стражей и подвергающихся насилию в государственных учреждениях. |
| In Haiti, WFP brought together government entities to reach a common understanding of food security and integrated contingency plans. | На Гаити ВПП объединила усилия ряда государственных учреждений для достижения общего понимания концепции продовольственной безопасности и комплексных планов действий в чрезвычайных ситуациях. |
| The region's constrained domestic growth prospects underline the importance of productive government spending to support inclusive growth and sustainable development. | Отсутствие благоприятных внутренних условий для роста в регионе подчеркивает важность производительных государственных расходов в поддержку всеохватного роста и устойчивого развития. |
| This results in substantial losses in government revenue in developed and developing countries, which continue to face deepening financing gaps. | Это явление ведет к существенному сокращению государственных поступлений в развитых и развивающихся странах, которые по-прежнему сталкиваются с растущей нехваткой финансовых средств. |
| They are also urged to reconfigure policies in the direction of more redistributive patterns of taxation and government expenditure. | Им также рекомендуется провести политические преобразования в целях создания перераспределительной структуры налогообложения и государственных расходов. |
| The cyclical downturn in residential construction is expected to continue in 2014 and the growth of government spending will also be limited. | По имеющимся прогнозам, циклический спад в жилищном строительстве в 2014 году продолжится, а рост государственных расходов будет также ограниченным. |
| In 2010, HIV/AIDS prevention campaigns were conducted through cooperation between government institutions and 97 NGOs. | В 2010 году мероприятия по борьбе с ВИЧ/СПИДом проводятся в сотрудничестве государственных организаций с 97 неправительственными организациями. |
| Similar commissions, bringing together representatives of relevant government bodies, operate in all regions of the country. | Аналогичные комиссии, объединяющие представителей заинтересованных государственных органов, действуют во всех регионах страны. |
| It is also possible for legislation to provide for targeted liability by referring to specific government departments which are subject to liability. | Законодательство может также предусматривать адресную ответственность путем указания конкретных государственных ведомств, которые могут быть привлечены к ответственности. |