Main conclusion: "Call for more cooperation between international agencies active in government finance statistics, and need for training" |
Главный вывод: "Призыв к расширению сотрудничества между международными учреждениями, действующими в области статистики государственных финансов, и потребность в обучении" |
Rules around procurement in the government may come |
В этом случае могут применяться правила государственных закупок. |
The Ministry of Finance has also faced difficulties in compiling and disseminating government finance statistics (GFS) for the submission to the International Monetary Fund. |
Министерство финансов также столкнулось с трудностями при формировании и распространении данных по Статистике государственных финансов (СГФ) для представления Международному валютному фонду. |
The Office of the Procurator-General of Belarus received no requests from citizens, government bodies or other organizations for access by non-governmental monitoring mechanisms to places of detention. |
Обращений граждан, государственных органов, иных организаций по вопросам обеспечения доступа неправительственных наблюдательных механизмов в места содержания под стражей в Генеральную прокуратуру Республики Беларусь не поступало. |
Protecting the rights and freedoms of the more than 8 million children in Ukraine is a priority in the activities of government bodies. |
Одним из приоритетов в деятельности государственных органов Украины также является защита прав и свобод детей, которых в государстве проживает свыше восьми миллионов. |
The principle of transparency and the right of citizens to obtain information from government authorities has been enshrined in case law since the mid 1960's. |
Принцип прозрачности и права граждан на получение информации от государственных органов получил закрепление в праве с середины 1960-х годов. |
It also noted reports that 15,000 Filipino children at risk of statelessness had been denied access to government schools and access to basic amenities. |
Она также отметила сообщения о том, что 15000 филиппинских детей, которые могут остаться без гражданства, не имеют доступа к обучению в государственных школах и к основным благам. |
JS1 stated that asylum seeking, refugee, stateless, and migrant workers children, were not given primary education in government schools. |
В СП1 сообщается, что дети просителей убежища, беженцев, лиц без гражданства и трудящихся-мигрантов не получают начального образования в государственных школах. |
The use of public funds, government departments, public facilities, places of worship, business establishments or NGOs for political purposes or electoral advertising is prohibited. |
Использование государственных средств, правительственных учреждений, объектов общественного назначения, культовых зданий, деловых предприятий и НПО в политических целях или для предвыборной рекламы запрещается. |
e) Coordination of a security awareness programme for ministers and other functionaries of government. |
ё) координация программы информирования министров и других государственных служащих по вопросам безопасности. |
The action plan aims to guide government entities to fulfill their responsibilities in three fields of observing, protecting and implementing human rights principles in the country. |
План действий призван служить для государственных ведомств ориентиром в деле выполнения их обязанностей в трех областях соблюдения, защиты и осуществления принципов прав человека в стране. |
During the visits, the Special Procedures met with representatives of government agencies, non-governmental organizations and concerned individuals, to comprehend the situations at local levels. |
В ходе посещений специальные процедуры встречались с представителями государственных ведомств, неправительственными организациями и заинтересованными лицами, с тем чтобы понять положение на местном уровне. |
Over the long run, there has been a shift in many ECE economies from government to private sector research and development. |
В течение продолжительного времени во многих странах региона ЕЭК наблюдался переход от осуществления государственных НИОКР к осуществлению НИОКР в частном секторе. |
More occupational classes in the private sector were opened for female job seekers, and several government ministries initiated the employment of female workers. |
В частном секторе были открыты дополнительные курсы профессионального обучения для женщин, ищущих работу, и несколько государственных министерств начали нанимать на работу трудящихся женщин. |
The committees have a mandate to establish regulations and criteria and consult to ensure women's needs are integrated into government agencies' policies and budgets. |
Эти комитеты уполномочены устанавливать правила и критерии и проводить консультации с целью обеспечения учета потребностей женщин в политике и бюджетах государственных органов. |
The Initial Report to the UN Committee for CEDAW is prepared by the National Coordinating Committee, comprising of government agencies and relevant NGOs in the country. |
Первоначальный доклад, представляемый на рассмотрение Комитета Организации Объединенных Наций по КЛДЖ, был подготовлен Национальным координационным комитетом, в состав которого вошли сотрудники государственных учреждений и представители соответствующих национальных НПО. |
All levels of education in government schools is provided free of charge for citizens though there is also the option of private schooling. |
На всех уровнях образовательные услуги в государственных школах предоставляются бесплатно, при этом существует возможность обучения в частных школах. |
(b) Ensure effective coordination among the various implementing government institutions and put in place accountability mechanisms; |
Ь) обеспечить эффективную координацию действий различных государственных учреждений-исполнителей и внедрить механизмы подотчетности; |
These publications were developed in close consultation with users and producers of gender statistics in Georgia and have been respectively widely shared with government structures, academia, NGOs and international organizations. |
Эти публикации были разработаны на основе активных консультаций с пользователями и составителями материалов гендерной статистики в Грузии и соответственно широко распространялись среди государственных учреждений, представителей научных кругов, НПО и международных организаций. |
Second, judicial recourse in cases regarding unlawful conduct or decisions on the part of government agencies and officials (judicial protection). |
Во-вторых, обращение с заявлением в суд по поводу неправомерных действий или решений государственных органов и должностных лиц (судебная защита). |
Furthermore, the Committee is seriously concerned about the frequent use of forced labour as a form of punishment for children in government institutions such as schools and orphanages. |
Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен частым использованием принудительного труда в качестве формы наказания детей в таких государственных учреждениях, как школы и детские дома. |
In 12 Asia-Pacific countries, UNDP strengthened capacities for costing the Goals, resulting in higher proportions of government spending on social sectors and better targeting of vulnerable populations. |
В 12 странах Азиатско-Тихоокеанского региона ПРООН укрепила потенциал по расчету затрат на достижение ЦРТ, что привело к увеличению доли государственных расходов на социальный сектор и более четкой направленности программ на уязвимые группы населения. |
One of the main causes of poor representation of women in government posts is the absence of institutional encouragement to foster political leadership among women or support for women's NGOs. |
Одной из основных причин низкой представленности женщин на государственных постах является отсутствие на государственном уровне институциональной поддержки женского политического лидерства и женских неправительственных организаций. |
In addition, privatization of many government services and enterprises as well as the development of new resorts has the potential to increase jobs in the islands. |
Кроме того, в результате приватизации многочисленных государственных услуг и предприятий и развития новых курортов может увеличиться количество рабочих мест на островах. |
Persons responsible for monitoring the implementation of the principle of gender equality in access to managerial positions were also appointed in 12 government administration offices. |
В 12 государственных учреждениях были назначены лица, ответственные за мониторинг осуществления принципа равенства мужчин и женщин в доступе к руководящим должностям. |