| Main conclusion: "Call for more cooperation between international agencies active in government finance statistics, and need for training" | Главный вывод: "Призыв к расширению сотрудничества между международными учреждениями, действующими в области статистики государственных финансов, и потребность в обучении" |
| Rules around procurement in the government may come | В этом случае могут применяться правила государственных закупок. |
| The Ministry of Finance has also faced difficulties in compiling and disseminating government finance statistics (GFS) for the submission to the International Monetary Fund. | Министерство финансов также столкнулось с трудностями при формировании и распространении данных по Статистике государственных финансов (СГФ) для представления Международному валютному фонду. |
| The Office of the Procurator-General of Belarus received no requests from citizens, government bodies or other organizations for access by non-governmental monitoring mechanisms to places of detention. | Обращений граждан, государственных органов, иных организаций по вопросам обеспечения доступа неправительственных наблюдательных механизмов в места содержания под стражей в Генеральную прокуратуру Республики Беларусь не поступало. |
| Protecting the rights and freedoms of the more than 8 million children in Ukraine is a priority in the activities of government bodies. | Одним из приоритетов в деятельности государственных органов Украины также является защита прав и свобод детей, которых в государстве проживает свыше восьми миллионов. |
| The principle of transparency and the right of citizens to obtain information from government authorities has been enshrined in case law since the mid 1960's. | Принцип прозрачности и права граждан на получение информации от государственных органов получил закрепление в праве с середины 1960-х годов. |
| It also noted reports that 15,000 Filipino children at risk of statelessness had been denied access to government schools and access to basic amenities. | Она также отметила сообщения о том, что 15000 филиппинских детей, которые могут остаться без гражданства, не имеют доступа к обучению в государственных школах и к основным благам. |
| JS1 stated that asylum seeking, refugee, stateless, and migrant workers children, were not given primary education in government schools. | В СП1 сообщается, что дети просителей убежища, беженцев, лиц без гражданства и трудящихся-мигрантов не получают начального образования в государственных школах. |
| The use of public funds, government departments, public facilities, places of worship, business establishments or NGOs for political purposes or electoral advertising is prohibited. | Использование государственных средств, правительственных учреждений, объектов общественного назначения, культовых зданий, деловых предприятий и НПО в политических целях или для предвыборной рекламы запрещается. |
| e) Coordination of a security awareness programme for ministers and other functionaries of government. | ё) координация программы информирования министров и других государственных служащих по вопросам безопасности. |
| The action plan aims to guide government entities to fulfill their responsibilities in three fields of observing, protecting and implementing human rights principles in the country. | План действий призван служить для государственных ведомств ориентиром в деле выполнения их обязанностей в трех областях соблюдения, защиты и осуществления принципов прав человека в стране. |
| During the visits, the Special Procedures met with representatives of government agencies, non-governmental organizations and concerned individuals, to comprehend the situations at local levels. | В ходе посещений специальные процедуры встречались с представителями государственных ведомств, неправительственными организациями и заинтересованными лицами, с тем чтобы понять положение на местном уровне. |
| Over the long run, there has been a shift in many ECE economies from government to private sector research and development. | В течение продолжительного времени во многих странах региона ЕЭК наблюдался переход от осуществления государственных НИОКР к осуществлению НИОКР в частном секторе. |
| More occupational classes in the private sector were opened for female job seekers, and several government ministries initiated the employment of female workers. | В частном секторе были открыты дополнительные курсы профессионального обучения для женщин, ищущих работу, и несколько государственных министерств начали нанимать на работу трудящихся женщин. |
| The committees have a mandate to establish regulations and criteria and consult to ensure women's needs are integrated into government agencies' policies and budgets. | Эти комитеты уполномочены устанавливать правила и критерии и проводить консультации с целью обеспечения учета потребностей женщин в политике и бюджетах государственных органов. |
| The Initial Report to the UN Committee for CEDAW is prepared by the National Coordinating Committee, comprising of government agencies and relevant NGOs in the country. | Первоначальный доклад, представляемый на рассмотрение Комитета Организации Объединенных Наций по КЛДЖ, был подготовлен Национальным координационным комитетом, в состав которого вошли сотрудники государственных учреждений и представители соответствующих национальных НПО. |
| All levels of education in government schools is provided free of charge for citizens though there is also the option of private schooling. | На всех уровнях образовательные услуги в государственных школах предоставляются бесплатно, при этом существует возможность обучения в частных школах. |
| (b) Ensure effective coordination among the various implementing government institutions and put in place accountability mechanisms; | Ь) обеспечить эффективную координацию действий различных государственных учреждений-исполнителей и внедрить механизмы подотчетности; |
| These publications were developed in close consultation with users and producers of gender statistics in Georgia and have been respectively widely shared with government structures, academia, NGOs and international organizations. | Эти публикации были разработаны на основе активных консультаций с пользователями и составителями материалов гендерной статистики в Грузии и соответственно широко распространялись среди государственных учреждений, представителей научных кругов, НПО и международных организаций. |
| Second, judicial recourse in cases regarding unlawful conduct or decisions on the part of government agencies and officials (judicial protection). | Во-вторых, обращение с заявлением в суд по поводу неправомерных действий или решений государственных органов и должностных лиц (судебная защита). |
| Furthermore, the Committee is seriously concerned about the frequent use of forced labour as a form of punishment for children in government institutions such as schools and orphanages. | Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен частым использованием принудительного труда в качестве формы наказания детей в таких государственных учреждениях, как школы и детские дома. |
| In 12 Asia-Pacific countries, UNDP strengthened capacities for costing the Goals, resulting in higher proportions of government spending on social sectors and better targeting of vulnerable populations. | В 12 странах Азиатско-Тихоокеанского региона ПРООН укрепила потенциал по расчету затрат на достижение ЦРТ, что привело к увеличению доли государственных расходов на социальный сектор и более четкой направленности программ на уязвимые группы населения. |
| One of the main causes of poor representation of women in government posts is the absence of institutional encouragement to foster political leadership among women or support for women's NGOs. | Одной из основных причин низкой представленности женщин на государственных постах является отсутствие на государственном уровне институциональной поддержки женского политического лидерства и женских неправительственных организаций. |
| In addition, privatization of many government services and enterprises as well as the development of new resorts has the potential to increase jobs in the islands. | Кроме того, в результате приватизации многочисленных государственных услуг и предприятий и развития новых курортов может увеличиться количество рабочих мест на островах. |
| Persons responsible for monitoring the implementation of the principle of gender equality in access to managerial positions were also appointed in 12 government administration offices. | В 12 государственных учреждениях были назначены лица, ответственные за мониторинг осуществления принципа равенства мужчин и женщин в доступе к руководящим должностям. |