A subsidy from government funds, a fee on profitable services supplied by any operator in the sector or a hidden cross-subsidy from the concessionaire's profitable consumers are often sources. |
Источниками часто выступают субсидии из государственных фондов, плата за прибыльные услуги, поставляемые оператором в секторе, или скрытое перекрестное субсидирование за счет прибыльных клиентов концессионера. |
It was aimed at upgrading the knowledge of trainers on CLP issues from government agencies and academia to the benefit to different sectors of the economy of Nicaragua. |
Он был нацелен на повышение информированности обучающих по вопросам СПК из числа государственных должностных лиц и ученых для различных секторов экономики Никарагуа. |
One commentator introduced the concept of "competitive neutrality", which entailed the non-discriminatory application of competition law and policy to government businesses. |
Один выступающий представил концепцию "нейтральности в области конкуренции", означающую отсутствие дискриминации при осуществлении законодательства и политики в сфере конкуренции в отношении государственных предприятий. |
However, a weak private sector, firms' reduced cash flows, the credit crunch and constrained government budgets could make it difficult to mobilize sufficient finance over the short-to-medium term. |
Однако слабость частного сектора, снижение ликвидности фирм, сжатие кредита и напряженность государственных бюджетов затрудняют мобилизацию достаточного финансирования в средне- и краткосрочном плане. |
They may further include the verification of data on trucking companies and the availability of cargo through integration with systems maintained by customs and other government agencies. |
Они могут также предусматривать выверку данных об автотранспортных компаниях и наличии груза на основе интеграции с системами таможенных органов и других государственных учреждений. |
Among those publications, four are particularly recognized as important benchmarks by government authorities in developing countries, who are devoting increasing efforts to improving their marks and their ranking. |
В числе этих публикаций четыре являются особенно широко признанными в качестве важных контрольных параметров для государственных властей в развивающихся странах, которые наращивают усилия в целях повышения своих оценок и своего рейтинга. |
Improvements will relate mainly to survey frameworks and instruments for price surveys on the main household consumption products, education and health services, compensation of government employees, and machinery and equipment. |
Усовершенствования главным образом имеют отношение к обзору рамок и инструментов проведения обследований цен на основные продукты потребительской корзины домохозяйств, образование и медицинские услуги, материального вознаграждения государственных служащих и производственного оборудования. |
(b) Disseminate information about laws, regulations and government services in various languages; |
Ь) распространению информации о законах, положениях и государственных услугах на различных языках; |
These include legislative measures taken to incorporate the principle of non-discrimination into different laws including the Constitution and the establishment proclamations of government organs. |
К ним относятся законодательные меры, принятые в целях отражения принципа недискриминации в различных законах, включая Конституцию, и постановления об учреждении государственных органов. |
Capacity-building and training workshops on gender-responsive budgeting have been organized for staff in ministries of finance and other government ministries and agencies. |
Для сотрудников министерств финансов и других государственных министерств и ведомств организовывались учебные практикумы и семинары по созданию потенциалов в области составления бюджетных программ с учетом гендерной перспективы. |
Data relevant to the ecological screening assessment of PBDEs were identified in original literature, review documents, commercial and government databases and indices. |
Данные, относящиеся к экологическому скринингу ПБДЭ, взяты из оригинальной литературы, обзорных документов и коммерческих и государственных баз данных и индексов. |
The body consists of six government agencies, as follows: |
В ее состав вошли представители следующих шести государственных учреждений: |
Traders, carriers, government agency representatives and other customs-related users have already expressed a desire to make use of such mobile devices in their everyday work to further shorten clearance times. |
Торговые компании, перевозчики, представители государственных ведомств и другие клиенты таможенных служб уже заявили о желании использовать такие мобильные устройства в своей повседневной деятельности для дальнейшего сокращения времени очистки. |
This makes the functioning of government opaque and less adaptive as there is little systemic learning and the response to changing situations is often too slow. |
Это делает функционирование государственных учреждений непрозрачным, менее адаптивным, так как системное обучение не развито и меры реагирования на изменение ситуации зачастую принимаются слишком медленно. |
Coordination among different government ministries/departments and the private sector is important to create an environment that is conducive to the development of dry ports. |
Для создания условий, способствующих развитию системы «сухих портов», важно обеспечить координацию деятельности различных государственных министерств/департаментов и частного сектора. |
A comprehensive and integrated approach, with the involvement of relevant government ministries/agencies and the private sector, is required to address transport facilitation challenges effectively. |
В целях эффективного решения задач, связанных с упрощением процедур перевозок, необходимо применять всеохватывающий и комплексный подход с привлечением соответствующих государственных министерств/учреждений и частного сектора. |
used as a reference for good practice in reviewing working procedures of government agencies |
использованы в качестве справочных материалов о передовых методах при рассмотрении процедур работы государственных ведомств |
The counterpart of professional autonomy is accountability to the government, to parliament and to the general public or taxpayer for making good use of the public funds allocated for the production of official statistics. |
Принцип профессиональной самостоятельности дополняет принцип подотчетности перед правительством, парламентом и широкой общественностью и налогоплательщиками за надлежащее использование государственных средств, выделяемых на разработку официальной статистики. |
How can the Permanent Forum promote the dissemination of the Declaration to key State actors, including government agencies and parliamentarians? |
Каким образом Постоянный форум может способствовать пропаганде положений Декларации среди основных государственных субъектов, включая правительственные учреждения и парламентариев? |
The majority of the funds are still from public sources, however, they mostly have a European origin rather than from the Italian government. |
Большинство средств по-прежнему поступает из государственных источников, однако в основном они европейского происхождения, а не от правительства Италии. |
(e) The emphasis on more comparable government finance data; |
ё) уделение повышенного внимания получению более сопоставимых данных о государственных финансах; |
Seven government units attached to host schools |
семь государственных подразделений при основных школах. |
At the intermediate level, health councils and committees are dysfunctional because of the limited involvement of other government sectors and regional actors; |
на промежуточном уровне советы и комитеты по вопросам здравоохранения не вполне функциональны из-за слабого вовлечения других государственных секторов и региональных субъектов; |
In particular, respondents emphasized that REM activities had brought new perspectives on what real-estate market actors should expect from land administration institutions and potential synergies between government agencies and real-estate professionals. |
В частности, респонденты подчеркнули, что деятельность КГРН способствовала формированию у субъектов рынка недвижимости нового представления о том, что следует ожидать от учреждений системы управления земельными ресурсами и от потенциального взаимодействия государственных учреждений и специалистов по недвижимости. |
Workshop participants developed recommendations for government institutions and other stakeholders with a view to the future ratification of the Protocol and the establishment of the National Register. |
Участники рабочего совещания разработали рекомендации для государственных учреждений и других заинтересованных сторон в целях ратификации Протокола в будущем и создания национального регистра. |