UNDP implements three large grants from the Foundation, with the aim of raising agricultural productivity, strengthening government agricultural agencies and promoting financial inclusion in Ethiopia, Nigeria, and Tanzania. |
ПРООН осваивает три крупных гранта фонда с целью повышения продуктивности сельского хозяйства, укрепления государственных сельскохозяйственных организаций и оказания содействия в расширении доступа к финансовым услугам населения Эфиопии, Нигерии и Танзании. |
Inclusive education of parents, schools, Non-Governmental Organizations, government agencies, leaders, children with special needs, school owners, specialists, administrators, media, scientists. |
Инклюзивное образование, предполагающее участие родителей, школ, неправительственных организаций, государственных учреждений, руководителей, детей с особыми потребностями, владельцев школ, специалистов, администраторов, средств массовой информации и научных работников. |
The United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues (UNPFII) has called upon States to adopt measures to expand indigenous women's participation in government action and in decision-making bodies at all levels. |
Постоянный форум по вопросам коренных народов (ПФКН) Организации Объединенных Наций призвал государства принять меры по расширению участия женщин, принадлежащих к коренному населению, в работе государственных и директивных органов на всех уровнях. |
The aim of this project was to create a strong sense of conviction that women should play an active role in the political system in general, and in government bodies in particular. |
Цель проекта состояла в том, чтобы привить устойчивую уверенность относительно того, что женщины должны играть активную роль в политической системе в целом, и в работе государственных органов в частности. |
Please provide detailed information on the legislative and policy measures taken since the adoption of the Committee's previous concluding observations to ensure that women are represented in decision-making positions across all government structures, including in the parliament and the foreign service. |
Просьба предоставить подробную информацию о законодательных и политических мерах, осуществленных после принятия предыдущих заключительных замечаний Комитета, с тем чтобы обеспечить представительство женщин на руководящих должностях во всех государственных структурах, в том числе в парламенте и в службе внешних сношений. |
Finalize the project to rejuvenate and feminize the government and seek additional support to expand and sustain it; |
Завершить работу над поектом по омоложению и феминизации состава кадров государственных органов и искать новых партнеров для его расширения и развития. |
Please provide information on the steps that have been taken to ensure the allocation of adequate resources within the government budget for the implementation of the various initiatives and plans of action listed in the report. |
Просьба представить информацию о том, какие принимаются меры для выделения достаточных государственных средств на осуществление различных инициатив и планов действий, указанных в докладе. |
The Committee is concerned, however, about its limited mandate, authority and capacity to ensure that gender equality legislation and policies are properly developed and fully implemented in the work of all ministries and government offices. |
Комитет тем не менее обеспокоен тем, что ограниченные полномочия, мандат и потенциал Совета не позволяют обеспечить надлежащий уровень разработки и осуществления законодательства и программ по обеспечению гендерного равенства во всех министерствах и государственных ведомствах. |
With respect to migrant workers who are nationals of the State party working abroad, please also describe measures taken by the State party to promote training programmes, including on gender sensitivity, for government staff dealing with migration issues. |
В отношении трудящихся-мигрантов, являющихся гражданами государства-участника, работающими за границей, просьба также описать меры, принятые государством-участником для поощрения учебных программ для сотрудников государственных органов, работающих в области миграции, в том числе с учетом гендерного измерения. |
Such measures have included laws and policies on quotas and targets to support women's representation as political candidates, at different levels of government, in the public services and on private sector boards and management. |
Такие меры предусматривают введение законов и директив относительно квот и целевых показателей для обеспечения представленности женщин на политических должностях на различных уровнях управления, в государственных службах и в исполнительных и управляющих советах частных структур. |
This was the Group that was responsible for ensuring necessary information was collected from relevant stakeholders from government, private and CSO agencies, including women's organizations, for the CEDAW report write up. |
Именно эта группа занималась обеспечением сбора необходимой информации у соответствующих подразделений государственных ведомств, частных структур и организаций гражданского общества, включая женские организации, и отвечала за составление доклада для КЛДЖ. |
In 2008, six training workshops were conducted to establish an action plan for professional agricultural organizations and their support structures, as well as government agricultural extension services. |
В 2008 году было проведено шесть семинаров по разработке Плана действий профессиональных сельскохозяйственных организаций (ПСО) и структур их поддержки, а также государственных служб пропаганды сельскохозяйственных знаний и навыков. |
As a developing country, the GoG recognizes the input that the international community has made in supporting government programmes and ultimately towards the realization of economic, social and cultural development and strengthening the democratic rights of its citizens. |
Правительство Гайаны как развивающейся страны признает вклад международного сообщества в поддержку государственных программ и в конечном счете в реализацию целей в области экономического, социального и культурного развития и укрепления демократических прав своих граждан. |
The GoG thus has made a number of interventions in recent years to facilitate property acquisition by low income groups through government housing schemes in all 10 Administrative Regions. |
Таким образом, правительство Гайаны за последние годы приняло ряд мер по облегчению приобретения недвижимости группами населения с низким уровнем дохода посредством государственных программ обеспечения жильем во всех десяти административных округах. |
The events and disruptions of security that occurred during that year brought the work of most government institutions to a standstill and some of them were even pillaged and destroyed. |
В результате известных событий и нарушений общественной безопасности, имевших место в Йемене в 2011 году, большинство государственных учреждений были вынуждены остановить свою работу, а некоторые из них были даже разграблены и уничтожены. |
It also provides checklists for assessing open government data readiness, options for open data platforms and information on open data formats. |
В нем также представлены контрольные списки для оценки готовности к использованию открытых государственных данных, варианты платформ открытых данных и информация о форматах открытых данных. |
It notes that the State party has secured the jobs and salaries of women employed in government institutions and is implementing income-generation projects and vocational training programmes for women heads of household who are affected by the conflict. |
Он отмечает, что государство-участник обеспечило рабочие места и заработную плату женщинам, работающим в государственных учреждениях, и осуществляет проекты, связанные с получением доходов, и программы профессиональной подготовки для женщин, возглавляющих домашние хозяйства, пострадавшие от конфликта. |
As such, the law strengthens the support for victims and defines the responsibilities of different government institutions and their collaboration with civil society organizations. |
Таким образом, закон гарантирует оказание более эффективной поддержки пострадавшим и определяет ответственность различных государственных структур и порядок |
The preparation of this periodic report was a collaborative effort of the different ministries, departments, and agencies of the government, non-governmental organizations, civil based organizations, and academic institutions. |
Подготовка настоящего периодического доклада была коллективным мероприятием различных министерств, ведомств и государственных органов, неправительственных организаций, организаций гражданского общества и научных учреждений. |
The National Education Commission (NEC) has the role to develop policies the Scholarship program and set the criteria for government scholarship awards. |
На Национальную комиссию по вопросам образования (НКО) возложены функции по разработке политики в отношении программы стипендий и установления критериев предоставления государственных стипендий. |
It provides medical services pertaining to reproductive health, spreads health awareness in the community, collaborates with a number of government and non-governmental organizations in joint activity, and has a large number of male and female volunteers who help achieve its objectives. |
Она предоставляет медицинские услуги, связанные с репродуктивным здоровьем, повышает осведомленность общества в вопросах здравоохранения, сотрудничает в рамках совместной деятельности с рядом государственных и неправительственных организаций и располагает значительным числом волонтеров обоего пола, содействующих достижению ее целей. |
This article newly provides that the proportion of government spending to be allocated to education by the State must amount to not less than 4 per cent of GDP, rising incrementally until it corresponds to global rates. |
Эта статья вновь предусматривает, что доля государственных расходов, которые должны выделяться на образование государством должна быть не ниже 4% ВВП, постепенно повышаясь, пока она не достигнет общемирового уровня. |
Lessons, which had proven very popular, were provided both in Luxembourg and in neighbouring regions of other States as a result of significant government investment in the promotion of multilingualism. |
Уроки, которые стали очень популярными, проводятся как в Люксембурге, так и в соседних регионах других государств с помощью значительных государственных инвестиций в продвижение многоязычия. |
It encourages national mechanisms to include a wide range of representatives of government entities and civil society organizations, where applicable, and to ensure that they fully and efficiently implement their mandate. |
Она призывает национальные механизмы включить в свой состав широкий спектр представителей государственных структур и, в случае необходимости, организаций гражданского общества и обеспечить, чтобы они в полной мере и эффективно выполняли свой мандат. |
In Kenya, a number of workshops and bilateral meetings were held and attended by the Parliamentary Select Committee, representatives of government ministries, the Special Rapporteur and the staff supporting his mandate. |
В Кении был организован ряд семинаров и двусторонних совещаний при участии парламентского отборочного комитета, представителей государственных министерств, Специального докладчика и сотрудников, содействующих выполнению его мандата. |