The SEM had 52 provincial and municipal offices for women, in addition to the gender equity offices in government departments. |
МДЖ имеет 52 провинциальных и муниципальных управлений по делам женщин, помимо отраслевых управлений по вопросам обеспечения гендерного равноправия, которые созданы в государственных ведомствах. |
The Official Gazette is published in consecutive and special issues and can be purchased by anyone at establishments specializing in the sale of government publications. |
Официальный вестник публикуется в виде периодических и специальных выпусков, и его может купить каждый гражданин в магазинах, специализирующихся на продаже государственных изданий. |
Both higher levels of recurrent government expenditure as well as public sector salary increases helped account for the public sector's rising share of the GDP. |
Увеличение как государственных периодических расходов, так и заработной платы в государственном секторе способствовало увеличению доли государственного сектора в ВВП. |
The activities involved staff members from United Nations bodies, non-governmental organization and government counterparts and, in some instances, representatives from refugee communities. |
В таких мероприятиях были задействованы сотрудники организаций системы Организации Объединенных Наций, партнеры из числа неправительственных и государственных организаций, а в отдельных случаях и представители общин беженцев. |
He had no information about allegations concerning the dismissal of psychiatrists from government posts on the grounds that they had helped the accused. |
Он не располагает информацией в связи с обвинениями в увольнении психиатров с государственных должностей на том основании, что они помогали обвиняемым. |
The foundation also organized and coordinated two high-level meetings of government and police officials to discuss an action plan to respond to allegations of racial profiling of African Canadians. |
Фонд занимался также организацией и вопросами координации двух совещаний высокого уровня для представителей государственных органов и органов полиции, целью которых было обсудить возможный план ответных действий в связи с обвинениями в выборочном подходе к афроканадцам. |
As national government ministries and agencies had been streamlined in 2001, the existing national machinery for gender equality had been strengthened. |
В связи с тем, что в 2001 году была осуществлена реорганизация национальных государственных министерств и ведомств, был укреплен существующий национальный механизм по вопросам равенства между мужчинами и женщинами. |
UNAMA has worked closely with the teams, helping them to support the security needs of Afghanistan by proposing functions such as providing police training and rehabilitating government and transportation infrastructure. |
МООНСА тесно сотрудничает с этими группами, помогая им удовлетворять потребности Афганистана в сфере безопасности путем предоставления таких услуг, как организация профессиональной подготовки полицейских и восстановление государственных объектов и объектов транспортной инфраструктуры. |
(b) Number of government agencies and other relevant organizations participating in the regional workshops |
Ь) Число государственных учреждений и других соответствующих организаций, участвующих в региональных практикумах |
James Mutende, former Manager, Uganda Commercial Bank, stressed that inadequacies in information were a major problem for domestic investors, especially the considerable discrepancies in financial information coming from a variety of sources and government agencies. |
Бывший управляющий Коммерческого банка Уганды Джеймс Мутенде подчеркнул, что недостатки информирования являются серьезной проблемой для отечественных инвесторов, особенно существенные расхождения в финансовой информации, поступающей из различных источников и государственных учреждений. |
The majority of her Department's programmes were implemented through non-governmental organizations, which had to meet the criteria laid down by government departments to be eligible for State funding. |
Большинство программ ее департамента осуществляется с помощью неправительственных организаций, которые обязаны отвечать критериям государственных департаментов для получения финансирования от государства. |
This is all the more disappointing in view of large-scale asset sales to non-residents through privatization designed to improve the external debt situation as well as government finances. |
Такая ситуация тем более огорчительна на фоне проводимых крупномасштабных операций по продаже активов нерезидентам в ходе процесса приватизации, призванного улучшить положение в области внешней задолженности, а также состояние государственных финансов. |
The formal review, with the participation of representatives from government bodies, the United Nations, donor agencies and non-governmental organizations, was organized jointly by UNICEF and the Ministry of International Cooperation and Investment. |
Официальный обзор с участием представителей государственных органов, Организации Объединенных Наций, учреждений-доноров и неправительственных организаций был организован совместно ЮНИСЕФ и министерством международного сотрудничества и инвестиций. |
Thus, GENCON's claim does not assert losses with respect to a reduction in value or loss of its government permits. |
Таким образом, по претензии компании "ДЖЕНКОН" не запрашиваются потери в отношении уменьшения стоимости или утраты государственных лицензий. |
Forty-five per cent of government revenue is generated by the sale of electricity, and this contributes 11 per cent to GDP. |
На доходы от продажи электроэнергии приходится 45% государственных доходов, и их вклад в ВВП составляет 11%. |
antivirus products for non-profit, charity, educational, health and government institutions. |
для некоммерческих предприятий, благотворительных фондов, образовательных, медицинский и государственных учереждений. |
Marketplace services help companies to expand their business by offering access to government departments and agencies, which you do not even consider as prospective partners. |
Наши услуги помогают клиентам развивать их бизнес через доступ к закупкам государственных структур и международных агентств, о возможности сотрудничества с которыми Вы даже никогда не предполагали. |
support in using information networks and advocates to spur involvement of civil society & government |
оказание помощи в использовании информационных сетей и активистов для стимулирования участия институтов гражданского общества и государственных органов |
Attempts to reduce the persistent budget deficit had envisaged such measures as reduction in the number of public sector employees, increased fees for government services, and plans to diversify the economy. |
Усилия по уменьшению хронического дефицита бюджета предусматривают сокращение числа государственных служащих, повышение платы за государственные услуги и планы по диверсификации экономики. |
Over the past few years, the Organization has also put more resources into improving the transparency and accountability of State and government institutions. |
На протяжении нескольких последних лет Организация также увеличивала объем ресурсов, идущих на цели повышения степени транспарентности функционирования и подотчетности государственных и правительственных учреждений. |
A large number of scientists in pharmaceutical and biotechnology companies, academic laboratories and government institutions, are also engaged in the search for a vaccine against HIV. |
Поиском вакцины против ВИЧ также занимается большое число ученых из фармацевтических и биотехнологических компаний, академических лабораторий и государственных учреждений. |
The difference between rates for first-class government bonds and investment-grade bonds is called investment-grade spread. |
Разница между ставками первоклассных государственных облигаций и корпоративных облигаций инвестиционного класса называется инвестиционным спредом. |
Elphicke also said that government contracts should be withheld from multinationals who do not pay their fair share of UK tax. |
Elphicke также сообщил, что следует отказать в государственных контрактах транснациональным корпорациям, которые не платят свою справедливую долю Великобритании. |
Some governments have national authentication frameworks that define requirements for user authentication to government services, including requirements for passwords. |
Некоторые правительства имеют национальные структуры аутентификации, которые определяют требования к аутентификации пользователей в государственных службах, включая требования к паролям. |
On 7 June 1982, Omar Arteh Ghalib and 16 other senior leaders were removed from all party and government posts and arrested. |
7 июня 1982 года Исмаил Али Абукар и 16 других высших руководителей были смещены со всех партийных и государственных постов и арестованы. |