| Most of the biotechnology research in developing countries take place in universities, and promoted by government programmes. | Большая часть исследований в области биотехнологии в развивающихся странах ведется в университетах при поддержке государственных программ. |
| Decentralization and the strengthening of key government institutions are essential for opening up new avenues for people's participation in national politics. | Децентрализация и укрепление ключевых государственных институтов необходимы для того, чтобы открыть новые направления участия населения в политической жизни страны. |
| As this overview indicates, there exists an impressive array of government bodies with responsibilities relating to internally displaced persons. | Вышеприведенная информация свидетельствует о наличии внушительного числа государственных учреждений, занимающихся проблемами внутриперемещенных лиц. |
| The aforesaid road was cut, and students were prevented from going to Nabatiyah to take the government examinations. | Движение по вышеуказанному шоссе было блокировано, что помешало учащимся прибыть в эн-Набатию для сдачи государственных экзаменов. |
| During the reporting period, 12 per cent of the contents of the food basket came from government loans. | В течение отчетного периода 12 процентов содержания "продовольственной корзины" закупалось за счет государственных кредитов. |
| There are about 100 participants in the news group, including energy journalists and government and industry officials. | В настоящее время в этом дискуссионном форуме участвуют около 100 человек, включая журналистов, освещающих энергетические вопросы, и государственных и отраслевых должностных лиц. |
| Suppliers can be anyone from manufacturers and their representatives to government agencies tasked with redistributing existing stockpiles. | Поставщиком может быть кто угодно: от производителей и их представителей до государственных учреждений, занимающихся перераспределением имеющихся запасов. |
| While these centres mainly support literacy campaigns, educational and cultural services, public sector activities and government programmes, they are also useful in other areas. | Хотя эти центры занимаются в основном поддержкой кампаний по ликвидации неграмотности, учебных и культурных учреждений, деятельности государственного сектора и государственных программ, они играют также полезную роль в других областях. |
| The drastic reductions in government budgets have inhibited even the efforts to provide reproductive health information. | Резкое сокращение государственных бюджетов препятствует даже реализации усилий по распространению информации о репродуктивном здоровье. |
| Throughout the 1980s, in many developed countries, Governments were elected on a political platform to reduce both taxes and government expenditures. | В течение 80-х годов во многих развитых странах были избраны правительства, политическая платформа которых предусматривала снижение как налогов, так и государственных расходов. |
| Measures to minimize illegal losses of small arms from government stockpiles owing to lax national controls should be further considered. | Следует дополнительно рассмотреть меры для сведения к минимуму нелегального оттока стрелкового оружия из государственных арсеналов из-за слабости национальных мер контроля. |
| The map has also been widely distributed in schools and other government institutions. | Эта карта также широко распространяется в школах и других государственных учреждениях. |
| The involvement of government agencies in purchasing through electronic channels can have a catalytic benefit on the local electronic commerce environment in a given country. | Участие государственных учреждений в закупках через электронные каналы связи может стимулировать развитие локальных сетей электронной торговли в соответствующей стране. |
| Follow-up action taken by relevant government institutions to implement the Beijing Declaration and Platform for Action were also covered. | Освещается также последующая деятельность соответствующих государственных учреждений по претворению в жизнь положений Пекинской декларации и Платформы действий. |
| It is also concerned with the very low participation of women in government administration. | Он обеспокоен также весьма низким уровнем участия женщин в работе государственных органов. |
| She also reported that the criteria of equality of opportunities for male and female employees had been incorporated in various government ministries. | По ее словам, принимаются меры по содействию использованию в различных государственных министерствах критериев равенства возможностей работников и работниц. |
| It is a comprehensive act specifying the responsibilities of government bodies at both the national and local levels with regard to environmental protection. | Он представляет собой комплексный законодательный акт, в котором конкретно указываются обязанности государственных органов как на национальном, так и на местном уровнях в сфере охраны окружающей среды. |
| The ministers and their assistants are charged with giving general direction to the running of government departments in line with the party manifesto. | На министров и их помощников возложена функция общего руководства работой государственных учреждений в соответствии с манифестом партии. |
| The questionnaire was distributed to 1,559 peasant associations, rural development organizations, research institutes, NGOs and government bodies. | Вопросник был распространен среди 1559 крестьянских ассоциаций, организаций сельскохозяйственного развития, исследовательских институтов, НПО и государственных органов. |
| There is a government procurement policy under which guidelines are being drawn up for environmentally sound procurement. | В рамках существующей политики государственных закупок ведется разработка руководящих принципов по использованию природоохранных критериев при осуществлении закупок. |
| Lifting of government barriers likely to be followed by private restraints | После отмены государственных барьеров их место, по всей вероятности, займут частные ограничения |
| Hence as government barriers are removed, any private restraints seem likely to be less not more easy to sustain. | После отмены государственных барьеров возможностей для сохранения каких-либо частных ограничений останется даже меньше. |
| The Group has already discussed accounting for government grants during its twelfth session and reconfirmed its earlier guidance. | Группа уже обсудила вопросы учета государственных дотаций в ходе своей двенадцатой сессии и подтвердила свои прежние рекомендации. |
| External aid in the form of grants and concessional loans financed 61 per cent of total government expenditure. | Внешняя помощь в виде субсидий и льготных кредитов идет на финансирование 61 процента общего объема государственных расходов. |
| In 1996, for the first time, commercial revenues surpassed government expenditures. | В 1996 году доходы от коммерческой деятельности впервые превысили объем государственных расходов. |