| There was a general attack on institutions, and in four departments 75 government offices were taken over. | Были совершены нападения на учреждения, и в четырех департаментах оказались захваченными 75 государственных ведомств. |
| The increase in economic activity was attributed to the mining and quarrying, air transport, and government services sectors. | Увеличение показателей экономической активности было обусловлено деятельностью горнорудного сектора, воздушного транспорта и деятельностью государственных служб. |
| Reportedly, no government agencies exist to help locate the disappeared, and police authorities have no jurisdiction or lack the capability to investigate the cases of disappearances. | Как утверждается, каких-либо государственных учреждений, могущих содействовать установлению местонахождения исчезнувших лиц, не существует, а органы полиции не имеют никаких полномочий или же располагают недостаточными возможностями для расследования случаев исчезновений. |
| The Special Rapporteur met with a wide range of government and non-governmental interlocutors. | Специальный докладчик встретился с большим числом государственных и негосударственных служащих. |
| Significant achievements in democratic institution-building have so far happened primarily in government structures. | До настоящего времени значительные достижения в демократическом институциональном строительстве имели место главным образом в государственных структурах. |
| Higher national road densities and greater government expenditures on transport contribute to spatial deconcentration of productive activities and population. | Повышение плотности национальной дорожной сети и государственных ассигнований в сфере транспорта способствует пространственной деконцентрации производственной деятельности и населения. |
| Both Montenegrin and foreign natural and legal persons, without any discrimination, have the right to access information in possession of government bodies. | Как черногорцы, так и иностранные граждане и юридические лица без какой-либо дискриминации имеют право на доступ к информации, находящейся во владении государственных органов. |
| Women also constitute the single largest group of beneficiaries of both government and non-government micro-credit programmes. | Кроме того, женщины являются наиболее многочисленной категорией получателей займов по линии государственных и негосударственных программ микрокредитования. |
| Pursuant to one of its recommendations, all government agencies have established Citizens' Charters. | В соответствии с одной из ее рекомендаций во всех государственных учреждениях были созданы подразделения по работе с населением. |
| PMSCs are often operating outside government control and with limited effective oversight from State organs. | ЧВОК зачастую действуют вне рамок государственного контроля и в условиях ограниченного эффективного надзора со стороны государственных органов. |
| Clear targets and over 400 concrete measures and voluntary commitments from government and non-governmental players are set out in a National Integration Plan. | В национальном плане интеграции зафиксированы четкие цели и свыше 400 конкретных мер и добровольных обязательств государственных и негосударственных субъектов. |
| JS1 added that there is no access to information with respect to government budget resources in terms of food security. | В СП1 отмечалось отсутствие доступа к информации, касающейся использования государственных бюджетных средств на нужды продовольственной безопасности. |
| Harmonization is important because uncoordinated aid can divert government staff and Ministers away from essential functions and into managing individual donor projects and agendas. | Гармонизация имеет важное значение, так как нескоординированная помощь может отвлекать государственных чиновников и министров от выполнения важных функций, вовлекая их в управление индивидуальными донорскими проектами и программами. |
| This is intended to reinforce the legal framework available to the government authorities involved with these issues. | Такой шаг имеет целью укрепить правовую базу, имеющуюся для государственных властей, связанных с этими вопросами. |
| Besides government institutions, large number of NGOs are working to combat all types of discrimination. | Кроме государственных институтов, большое число НПО ведут деятельность по борьбе со всеми формами дискриминации. |
| The Joint Commission consists of representatives of government administration agencies, national and ethnic minorities, as well as the community speaking the regional language. | Совместная комиссия состоит из представителей государственных административных учреждений, национальных и этнических меньшинств, а также общины, использующей региональный язык. |
| The draft was prepared with the participation of experts from government offices and non-governmental organizations. | В его подготовке приняли участие эксперты из государственных структур и НПО. |
| There are no standard binding rules to regulate obligatory participation of NGO representatives in government delegations to international forums that have environmental impacts. | Не существует каких-либо стандартных обязательных правил, регламентирующих непременное включение представителей НПО в состав государственных делегаций на международных форумах, на которых рассматриваются проблемы воздействия на окружающую среду. |
| Committee membership must be represented by the representatives of environmental protection, health-care and other relevant government agencies and public organizations. | В состав членов комитета должны входить представители ведомств охраны окружающей среды и здравоохранения и других соответствующих государственных ведомств, а также представители общественности. |
| Environmental NGOs receive funding through a number of government support schemes. | Природоохранные НПО получают финансовые средства по линии ряда государственных схем поддержки. |
| The portal of government services for citizens is. | Портал государственных услуг для граждан: . |
| It is common practice to include NGO representatives in government delegations taking part in international negotiations on environmental matters. | Существует практика включения представителей НПО в состав государственных делегаций на международных переговорах по вопросам, касающимся окружающей среды. |
| A number of ministries and other government bodies have approved instructions concerning the procedure for considering communications and organizing the reception of citizens. | В ряде министерств и других государственных органах утверждены инструкции о порядке рассмотрения обращений и организации приема граждан. |
| Owing to a high level of interest, a higher than anticipated number of participants from government institutions attended the training. | В связи с большим интересом в учебной подготовке приняло участие больше представителей государственных учреждений, чем предполагалось. |
| Rising poverty and lower government revenue to finance social expenditures will further set back their efforts to achieve the Goals. | Обострение проблемы нищеты и снижение государственных поступлений на финансирование социальных расходов еще больше осложнит усилия по достижению этих целей. |