Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственных

Примеры в контексте "Government - Государственных"

Примеры: Government - Государственных
Policies to reduce government expenditure have severe effects on women's lives. Политика сокращения государственных расходов пагубно отражается на жизни женщин.
Another sector that is often affected by reduction of government expenditure is education. Другим сектором, часто страдающим от сокращения государственных расходов, является образование.
In most government agencies, personnel and human resource data on appointments, promotions, training, etc. are generally lacking. В большинстве государственных ведомств данные о персонале и людских ресурсах, касающиеся назначений, повышения по службе, профессиональной подготовки и т.д., чаще всего отсутствуют.
Morocco's law on government procurement is seen as transparent and compares well with international practice. Марокканский закон о государственных закупках считается транспарентным и по меркам международной практики является эффективным.
Delete the words "including from sensitive government data sources". Изъять слова «, включая данные из закрытых государственных источников информации,».
Increased transparency in government procurement may improve developing countries' penetration of developed country markets. Повышение транспарентности в области государственных закупок может расширить возможности проникновения развивающихся стран на рынки развитых стран.
However, opening up government procurement to international tendering will further affect the local companies' chances of providing construction services. Вместе с тем, если систему государственных закупок сделать открытой для проведения международных торгов, то это еще более подорвет шансы местных компаний на предоставление строительных услуг.
Erosion in preferential margins would thus have a negative impact on government revenue. Ликвидация преференциальных ставок может отрицательно сказаться на объеме государственных поступлений.
Half of the latter figure was accounted for by government procurement of construction for infrastructure development. Половина последнего показателя приходится на долю государственных закупок строительных услуг для развития инфраструктуры.
Given the significance of government procurement in influencing trade in construction services, the sector-specific approach to this issue could be considered. Учитывая серьезное влияние государственных закупок на торговлю строительными услугами, можно было бы рассмотреть подход к этому вопросу с учетом особенностей данного сектора.
At present, there are no special activities at the government level. В настоящее время на уровне государственных учреждений не осуществляется каких-либо специальных мероприятий.
In the public sector, AIDS reduces government revenues and puts severe strain on budgets as spending on health and social welfare mount. В государственном секторе распространение СПИДа ведет к сокращению государственных доходов и вызывает серьезное напряжение в бюджетной сфере в связи с ростом расходов на здравоохранение и социальное обеспечение.
Following a preliminary assessment of existing programmes and activities, the research focused on evaluating relevant government activities. После предварительной оценки осуществляемых программ и мероприятий основное внимание в исследовании было уделено анализу соответствующей деятельности государственных органов.
That implied a strong, transparent, accountable State and sound, democratic government institutions. Она предполагает наличие прочных, транспарентных и подотчетных государственных структур и эффективных институтов демократического управления.
Despite such sizable increase in public expenditure on education, the government considers it insufficient. Несмотря на столь значительный рост государственных расходов на образование, правительство считает это недостаточным.
Within the recent reform of the State Council, the number of government employees has been halved. В рамках недавней реформы Государственного совета число государственных служащих было сокращено вдвое.
Actions were needed to solve the deep-seated problems of government organizations and to transform their functions and streamline their sizes. Требовалось принятие мер для преодоления давно назревших проблем государственных организаций, трансформации их функций и оптимизации их размеров.
The powers of government organizations at various levels have been divided rationally according to their respective administrative responsibilities and functional characteristics. Полномочия государственных организаций на различных уровнях распределяются рациональным образом в зависимости от их соответствующих административных функций и характеристик.
In September 1999, UNHCR Albania engaged an audit firm to review the financial reports submitted by its government partners. В сентябре 1999 года отделение УВКБ в Албании воспользовалось услугами одной аудиторской фирмы для проверки финансовых отчетов, представленных его партнерами из числа государственных организаций.
These bodies operate in ministries or government agencies with varying degrees of political power. Эти органы действуют в составе министерств или государственных учреждений и имеют различный политический вес.
The Office of the Ombudsman was responsible for receiving complaints from any member of the public about unfair treatment or injustice by government employees. Управление омбудсмена уполномочено получать жалобы от любого гражданина в связи с несправедливым или неправомерным обращением со стороны государственных служащих.
Twelve per cent of the food basket contents during the reporting period came from government loans. Двенадцать процентов содержания продовольственной корзины за отчетный период закупалось за счет государственных кредитов.
The fall in CIS government spending on infrastructure has been sharp and prolonged. Сокращение государственных расходов на инфраструктуру в СНГ было резким и продолжительным.
Developing countries in general were concerned that recent fiscal proposals regarding electronic commerce might result in a loss of government revenue for them. Развивающиеся страны в целом обеспокоены тем, что внесенные в последнее время фискальные предложения в отношении электронной торговли могут привести для них к потере части государственных доходов.
The control mechanism of "the rest" revolved around the principle of reciprocity, which disciplined subsidy recipients and thereby minimized government failures. В "других" странах механизм контроля основывался на принципе взаимности, который регулировал поведение получателей субсидий и тем самым сводил к минимуму недостатки государственных структур.