Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственных

Примеры в контексте "Government - Государственных"

Примеры: Government - Государственных
I mean, how do you guys justify warehousing old tax returns when we're losing essential government services? И как вы можете оправдать складирование старых налоговых деклараций, когда у нас нет даже основных государственных служб?
The Committee notes with appreciation that the report was prepared in a participatory process involving government ministries, department and agencies, non-governmental organizations (NGOs) and development partners, including through the organization of various consultative workshops. Комитет с удовлетворением отмечает, что настоящий доклад был подготовлен с участием государственных министерств, департаментов и учреждений, неправительственных организаций (НПО) и партнеров по развитию, в том числе путем организации различных семинаров консультативного характера.
In Central America, the organization's "Project Cultivar" aims to increase the capacity of employers, workers, trade unions and government ministries to develop a culture of compliance with national and international labour laws. В Центральной Америке осуществляемый организацией «Проект Культивар» направлен на укрепление потенциала работодателей, работников, профсоюзов и государственных министерств в развитии культуры соблюдения национального и международного трудового законодательства.
If all documents submitted are complete according to the law and other comments are positive (work program), the MID prepares letters to solicit advice from other relevant government bodies. Если все представленные документы заполнены надлежащим образом в соответствии с законом и имеются другие позитивные отзывы (по программе работы), ДГИ готовит письма для запроса информации и рекомендаций от других соответствующих государственных органов.
Moreover, statistics show that women in key government decision making posts constitute only 25 per cent of the total workforce. Кроме того, согласно имеющимся статистическим данным, доля женщин на ключевых руководящих должностях в государственных учреждениях составляет лишь 25 процентов от общего числа лиц на таких должностях.
The key problem is the lack of awareness of professionals in government bodies and other institutions of the obligation to apply in practice the principles of international instruments for protection of human rights because their use is guaranteed by the Constitution of BiH. Основной проблемой является недостаточная осведомленность работников государственных органов и других учреждений об обязанности применять на практике принципы международных договоров о защите прав человека, осуществление которых гарантируется Конституцией БиГ.
The plan was set in motion under the supervision of a committee representing a number of government sectors, national institutions and civil society organisations Реализация этого плана была начата под надзором комитета в составе представителей ряда государственных секторов, национальных учреждений и организаций гражданского общества.
Its efforts to coordinate the work of different government bodies handling the requests for assistance of the Office of the Prosecutor have improved Serbia's capacity to handle urgent requests. Его усилия по координации работы различных государственных органов, занимающихся выполнением запросов Канцелярии Обвинителя об оказании помощи, улучшили возможности Сербии в плане выполнения срочных запросов.
146.144. Cease the practice of detaining trafficking victims, and allow them to travel, work and reside outside government facilities (United States of America); 146.144 прекратить практику помещения под стражу жертв торговли людьми и разрешить им перемещаться, работать и проживать за пределами государственных учреждений (Соединенные Штаты Америки);
It is anticipated that this portal will be ready for public accessing by the end of 2013 and this will be a step towards greater transparency relating to government procurement. Предполагается, что такой портал будет открыт для всех желающих к концу 2013 года, что станет шагом вперед на пути к повышению транспарентности в области государственных закупок.
New Zealand women have the same rights to government benefits as men, including family benefits such as the Domestic Purposes Benefit and Working for Families payments. Женщины в Новой Зеландии обладают равными с мужчинами правами на получение государственных пособий, в том числе таких пособий, как пособие на семейные цели и выплаты в рамках пакета "Работая для семей".
A lack of modernization of and cooperation among Customs and other government agencies, which thwarts efforts to deal effectively with increased trade flows. недостаточной модернизацией работы таможенных и других государственных учреждений и недостаточным сотрудничеством между ними, что подрывает усилия, направленные на эффективное решение задач, связанных с увеличивающимися торговыми потоками.
SMEs have insufficient resources to meet the costs of information collection (e.g. foreign markets, government regulations, consumer preference) and are less able to withstand the uncertainty and risk associated with OFDI activities. МСП не обладают достаточными ресурсами для оплаты расходов на сбор информации (например, об иностранных рынках, государственных регламентациях, потребительских предпочтениях) и в меньшей степени способны справляться с неопределенностями и рисками, связанными с деятельностью ВПИИ.
Accordingly, it is an information source just a phone call away, including for many in government, the media, education and other NGOs. Соответственно, для многих сотрудников государственных ведомств, средств массовой информации, сферы образования и НПО организация выступает в качестве источника информации, получить которую можно, сделав всего лишь один телефонный звонок.
As stated previously, this analysis should involve all key stakeholders from both government and trade. A Single Window should generally be perceived as part of a country's overall strategy to improve trade facilitation. Как указывалось ранее, в таком анализе должны участвовать все важнейшие заинтересованные стороны сектора государственных органов и торгового сообщества. "Единое окно", как правило, должно рассматриваться в качестве неотъемлемого элемента общенациональной стратегии, направленной на повышение эффективности упрощения торговых процедур.
It is recommended that UNEP should continue to address higher level officials from customs and other government departments to raise their awareness and to ensure high level support for the correct application of the licensing system and identification of ODS imports. Рекомендуется, чтобы ЮНЕП продолжала обращаться к старшим чиновникам таможенного и других государственных ведомств с целью повышения их осведомленности и с тем, чтобы обеспечить на высоком уровне поддержку усилий по правильному применению системы лицензирования и идентификации импортных поставок ОРВ.
With regard to government organizations, the Internal Audit Office is responsible for monitoring each organization's fulfilment of its obligations, objectives and targets and provides support as necessary for the proper discharge of its functions. В рамках государственных организаций руководитель внутреннего контрольного органа отвечает за контроль за соблюдением обязательств, целей и задач министерства и оказывает необходимое содействие в надлежащем осуществлении функций.
Recently, surges of FDI into the extractive sector in some African countries have spurred growth recoveries and have been welcomed as a potential source of increased employment, government revenues and foreign exchange and as a catalyst for a more diversified industrialization path. В последнее время резкое увеличение притока ПИИ в добывающий сектор некоторых африканских стран способствовало оживлению экономического роста и было расценено в качестве потенциального источника расширения занятости и увеличения государственных доходов и валютных поступлений, а также в качестве катализатора более диверсифицированной индустриализации.
There is a need to adequately address concerns over de-industrialization and revenue implications, as many developing countries rely on tariffs for industrial development and government revenue. Должное внимание следует уделить таким проблемам, как деиндустриализация и сокращение поступлений, поскольку многие развивающиеся страны зависят от таможенных поступлений в качестве источника финансирования промышленного развития и государственных расходов.
However, the 1994 Constitutional provisions failed to accommodate reality, as a result of which social movements called for specific action by the State to ensure full participation by society in government decisions. Тем не менее с учетом нынешних реалий положения Конституции 1994 года недостаточны, поэтому общественные объединения потребовали от государства конкретных действий, обеспечивающих всестороннее участие общества в принятии государственных решений.
Compartmentalization among government agencies and some foundations does not militate in favour of the development of the necessary synergy between policies and programmes which are directly or indirectly linked to desertification control. Не содействует достижению необходимого синергизма между политикой и программами, имеющими прямое или косвенное отношение к борьбе с опустыниванием, изолированность государственных учреждений и некоторых фондов.
The Adviser will identify issues, both related to the work of the Mission and within new government bodies of Liberia, which must be addressed in order to develop transition plan benchmarks to measure progress. Советник будет также определять вопросы, относящиеся как к деятельности Миссии, так и к работе новых государственных органов Либерии, которые необходимо учитывать при разработке базисных показателей переходного плана, необходимых для определения достигнутого прогресса.
In some countries, regularization of status is carried out on a routine basis by the government units in charge of managing migration, but the numbers involved are usually small. В ряде стран регулирование статуса является обычной обязанностью государственных органов, управляющих миграционными потоками, однако число таких случаев бывает, как правило, незначительным.
The Agreement contains a schedule for the elimination of most tariffs and reduction of non-tariff barriers, as well as comprehensive provisions on the conduct of business in the areas of investment, services, intellectual property, competition, cross-border movement of persons and government procurement. Соглашение содержит график упразднения большей части тарифов и снижения нетарифных барьеров, а также всеобъемлющие положения о ведении хозяйственной деятельности в областях капиталовложений, оказания услуг, интеллектуальной собственности, конкуренции, трансграничного передвижения лиц и государственных закупок.
The parties are required to commence negotiations to expand the scope and coverage of chapter 10 of NAFTA before the end of 1998, with a view to further liberalizing their government procurement markets. В целях дальнейшей либерализации имеющихся рынков государственных закупок стороны должны были до конца 1998 года начать переговоры о расширении сферы действия и охвата главы 10 НАФТА.