Reports from the delegation's field office indicated that activities included the important areas of de-mining and government rehabilitation. |
Согласно сообщениям местного отделения этой делегации, осуществляется деятельность в таких важных областях, как разминирование и восстановление государственных структур. |
Public bodies, agencies and authorities are subject to national laws regulating the use of public funds and government subsidies for performance of public tasks. |
Государственные органы, организации и учреждения подчиняются национальным законам, регулирующим использование государственных средств и правительственных субсидий для выполнения общественных задач. |
A rise in government revenue increased its capacity to address problems of low-income groups. |
Рост объема государственных доходов обеспечил правительству более широкие возможности для решения проблем групп населения с низким уровнем дохода. |
The Lagos state government justified its act by evoking the Public Officers (Special Provisions) Act cited above. |
Правительство штата Лагос обосновало свои действия ссылкой на вышеупомянутый Закон о государственных служащих (специальные положения). |
While the above pertains to publicly owned forests, government decisions affect private-sector markets as well as pricing. |
Хотя высказанные выше соображения касаются государственных лесных ресурсов, правительственные постановления затрагивают как рынки частного сектора, так и ценообразование. |
This Country Ordinance gives individuals legal protection from decisions made by government bodies. |
Это постановление наделяет частных лиц средствами правовой защиты, позволяющими им обжаловать решения государственных органов. |
Under the spending directions accompanying its government appropriation, the police authority must accord special attention to crimes of a racist character. |
Согласно рекомендациям о расходовании государственных средств органы полиции должны уделять особое внимание преступлением на расовой почве. |
The activities are expected to influence employment policy in government agencies and promote effective utilisation of human resources in society. |
Как ожидается, эти мероприятия окажут воздействие на политику трудоустройства в государственных учреждениях и будут способствовать эффективному востребованию людских ресурсов в обществе. |
In 1997, there were some 5.4 million attendances at government general out-patient clinics. |
В 1997 году врачами в государственных амбулаторных клиниках было принято около 5,4 млн. пациентов. |
Teachers in government schools have access to housing and other civil service benefits. |
Учителя в государственных школах имеют доступ к жилью и другим льготам, предоставляемым гражданским служащим. |
Cancers are treated at specialized centres and in the government hospitals. |
Лечение раковых заболеваний осуществляется в специализированных центрах и в государственных больницах. |
Each of these entities has a Board of Directors, including representatives of the Ministry, other government agencies and NGOs. |
Каждое из этих подразделений имеет совет директоров, куда входят представители министерства, других государственных ведомств и НПО. |
The major reason for such low annual growth rates was a sharp decline in oil prices and government revenues. |
Главной причиной этого стало резкое падение цен на нефть и сокращение государственных доходов. |
Saudi Arabia's economy was further adversely affected by the reduction in its government expenditures. |
Дополнительный удар по экономике Саудовской Аравии нанесло сокращение государственных расходов. |
Kuwaiti economy's growth was also adversely affected because of large reductions in planned government expenditures and structural economic imbalances. |
Замедлились также и темпы роста экономики Кувейта, что было связано со значительным сокращением запланированных государственных расходов и структурными диспропорциями в экономике. |
Curtailed government expenditures, lower prices of imported goods and slower economic growth resulted in the continued reduction in inflation in 1998. |
Снижению темпов инфляции в 1998 году способствовали сокращение государственных расходов, снижение цен на импортные товары и замедление экономического роста. |
The success of such partnerships may often depend on the simultaneous involvement of private enterprises, academic institutions and government agencies. |
Успех таких партнерских отношений во многих случаях может зависеть от совместного участия частных предприятий, учебных заведений и государственных учреждений. |
Local and international non-governmental organizations acted as partners to the newly emerging government agencies in the day-to-day implementation of the programme activities, to their mutual benefit. |
Местные и международные неправительственные организации выступали в качестве партнеров вновь образованных государственных учреждений в повседневном осуществлении программных мероприятий на взаимовыгодной основе. |
Nicaragua, while continuing to enforce rigid monetary austerity, was able to keep its economy growing and Belize continued its policy of curbing government spending. |
Никарагуа продолжала принимать меры жесткой экономии валютных средств, и, несмотря на это, ей удалось поддержать процесс роста, а Белиз продолжал свою политику ограничения государственных расходов. |
The Committee is composed of senior officials of all relevant government departments and national agencies, and chaired by the Prime Minister. |
В состав этого комитета входят старшие должностные лица всех соответствующих государственных департаментов и национальных учреждений, а его председателем является премьер-министр. |
The next step is to establish government investment programmes to provide indigenous peoples with safe and effective traditional health care. |
Следующим шагом станет разработка государственных программ финансирования, гарантирующих коренным народам развитие безопасной и действенной системы народной медицины. |
And annex 10 hereto shows that the percentage of women in many government institutions is very high. |
В приложении 10 к настоящему докладу содержится информация, свидетельствующая о высокой доле женщин среди сотрудников многих государственных учреждений. |
Another aspect of the debate related to the procedures for appointing government procurators. |
Другой аспект прений касается процедур назначения государственных прокуроров. |
In this function, the Court hears petitions against government and public bodies. |
В этом качестве Верховный суд рассматривает жалобы, касающиеся действий правительства и государственных органов. |
Experience suggests that the participation of officials with substantive responsibility in government for specific issues before the Commission is particularly important. |
Опыт свидетельствует о том, что участие в работе Комиссии представителей государственных учреждений, непосредственно отвечающих за конкретные вопросы, находящиеся на рассмотрении Комиссии, имеет особенно важное значение. |