| Reports from the delegation's field office indicated that activities included the important areas of de-mining and government rehabilitation. | Согласно сообщениям местного отделения этой делегации, осуществляется деятельность в таких важных областях, как разминирование и восстановление государственных структур. |
| Public bodies, agencies and authorities are subject to national laws regulating the use of public funds and government subsidies for performance of public tasks. | Государственные органы, организации и учреждения подчиняются национальным законам, регулирующим использование государственных средств и правительственных субсидий для выполнения общественных задач. |
| A rise in government revenue increased its capacity to address problems of low-income groups. | Рост объема государственных доходов обеспечил правительству более широкие возможности для решения проблем групп населения с низким уровнем дохода. |
| The Lagos state government justified its act by evoking the Public Officers (Special Provisions) Act cited above. | Правительство штата Лагос обосновало свои действия ссылкой на вышеупомянутый Закон о государственных служащих (специальные положения). |
| While the above pertains to publicly owned forests, government decisions affect private-sector markets as well as pricing. | Хотя высказанные выше соображения касаются государственных лесных ресурсов, правительственные постановления затрагивают как рынки частного сектора, так и ценообразование. |
| This Country Ordinance gives individuals legal protection from decisions made by government bodies. | Это постановление наделяет частных лиц средствами правовой защиты, позволяющими им обжаловать решения государственных органов. |
| Under the spending directions accompanying its government appropriation, the police authority must accord special attention to crimes of a racist character. | Согласно рекомендациям о расходовании государственных средств органы полиции должны уделять особое внимание преступлением на расовой почве. |
| The activities are expected to influence employment policy in government agencies and promote effective utilisation of human resources in society. | Как ожидается, эти мероприятия окажут воздействие на политику трудоустройства в государственных учреждениях и будут способствовать эффективному востребованию людских ресурсов в обществе. |
| In 1997, there were some 5.4 million attendances at government general out-patient clinics. | В 1997 году врачами в государственных амбулаторных клиниках было принято около 5,4 млн. пациентов. |
| Teachers in government schools have access to housing and other civil service benefits. | Учителя в государственных школах имеют доступ к жилью и другим льготам, предоставляемым гражданским служащим. |
| Cancers are treated at specialized centres and in the government hospitals. | Лечение раковых заболеваний осуществляется в специализированных центрах и в государственных больницах. |
| Each of these entities has a Board of Directors, including representatives of the Ministry, other government agencies and NGOs. | Каждое из этих подразделений имеет совет директоров, куда входят представители министерства, других государственных ведомств и НПО. |
| The major reason for such low annual growth rates was a sharp decline in oil prices and government revenues. | Главной причиной этого стало резкое падение цен на нефть и сокращение государственных доходов. |
| Saudi Arabia's economy was further adversely affected by the reduction in its government expenditures. | Дополнительный удар по экономике Саудовской Аравии нанесло сокращение государственных расходов. |
| Kuwaiti economy's growth was also adversely affected because of large reductions in planned government expenditures and structural economic imbalances. | Замедлились также и темпы роста экономики Кувейта, что было связано со значительным сокращением запланированных государственных расходов и структурными диспропорциями в экономике. |
| Curtailed government expenditures, lower prices of imported goods and slower economic growth resulted in the continued reduction in inflation in 1998. | Снижению темпов инфляции в 1998 году способствовали сокращение государственных расходов, снижение цен на импортные товары и замедление экономического роста. |
| The success of such partnerships may often depend on the simultaneous involvement of private enterprises, academic institutions and government agencies. | Успех таких партнерских отношений во многих случаях может зависеть от совместного участия частных предприятий, учебных заведений и государственных учреждений. |
| Local and international non-governmental organizations acted as partners to the newly emerging government agencies in the day-to-day implementation of the programme activities, to their mutual benefit. | Местные и международные неправительственные организации выступали в качестве партнеров вновь образованных государственных учреждений в повседневном осуществлении программных мероприятий на взаимовыгодной основе. |
| Nicaragua, while continuing to enforce rigid monetary austerity, was able to keep its economy growing and Belize continued its policy of curbing government spending. | Никарагуа продолжала принимать меры жесткой экономии валютных средств, и, несмотря на это, ей удалось поддержать процесс роста, а Белиз продолжал свою политику ограничения государственных расходов. |
| The Committee is composed of senior officials of all relevant government departments and national agencies, and chaired by the Prime Minister. | В состав этого комитета входят старшие должностные лица всех соответствующих государственных департаментов и национальных учреждений, а его председателем является премьер-министр. |
| The next step is to establish government investment programmes to provide indigenous peoples with safe and effective traditional health care. | Следующим шагом станет разработка государственных программ финансирования, гарантирующих коренным народам развитие безопасной и действенной системы народной медицины. |
| And annex 10 hereto shows that the percentage of women in many government institutions is very high. | В приложении 10 к настоящему докладу содержится информация, свидетельствующая о высокой доле женщин среди сотрудников многих государственных учреждений. |
| Another aspect of the debate related to the procedures for appointing government procurators. | Другой аспект прений касается процедур назначения государственных прокуроров. |
| In this function, the Court hears petitions against government and public bodies. | В этом качестве Верховный суд рассматривает жалобы, касающиеся действий правительства и государственных органов. |
| Experience suggests that the participation of officials with substantive responsibility in government for specific issues before the Commission is particularly important. | Опыт свидетельствует о том, что участие в работе Комиссии представителей государственных учреждений, непосредственно отвечающих за конкретные вопросы, находящиеся на рассмотрении Комиссии, имеет особенно важное значение. |