| About 15 experts from government, academic, private sector and the Oklahoma State University participated in the meeting. | В нем участвовали около 15 экспертов из государственных, академических и частных организаций и университета штата Оклахома. |
| CDO/SRI recommended that Kenya implement an employment policy including PWDs in key influential positions in government institutions. | ОКС/ИЗСП рекомендовали Кении проводить политику занятости, предусматривающую занятие ЛОВ ключевых влиятельных должностей в государственных учреждениях. |
| The Action Plan contains a range of proposals affecting a number of government agencies as well as municipalities, county councils and NGOs. | План действий содержит целый ряд предложений, касающихся ряда государственных учреждений, а также муниципалитетов, окружных советов и НПО. |
| AMI continues to lose business, and survives on government subsidies. | ЭМА продолжает терпеть убытки и выживает за счет государственных субсидий. |
| Most states and territories have legislated to prohibit corporal punishment or any unreasonable behaviour management in government and non-government schools. | В большей части штатов и территорий приняты законы, запрещающие применение телесных наказаний или любых иных неоправданных методов управления поведением в государственных и негосударственных школах. |
| The paper provides an overview of household pension entitlements and estimates of general government's pension obligations in the euro area. | В нем приводится обзор прав домашних хозяйств на получение пенсий и пенсионных обязательств государственных органов в еврозоне. |
| This called for a truly cross-sectoral approach in mobilizing domestic public financing for sustainable forest management at different levels of government. | Для этого необходим подлинно межотраслевой подход к мобилизации на различных уровнях правительства внутренних государственных ресурсов для финансирования неистощительного лесопользования. |
| The government acknowledges that there are a number of areas in Kiribati domestic laws that are not in compliance with CEDAW. | Правительство признает, что в государственных законах Кирибати есть ряд областей, которые не соответствуют КЛДЖ. |
| The Task Force assembled large volumes of information from across the government to determine the proper disposition of each detainee. | Целевая группа собрала большой объем информации у всех соответствующих государственных ведомств для надлежащего определения дальнейшей участи каждого из заключенных. |
| The fund comprises an annual budgetary allocation equivalent to 2.5% of the government's ordinary revenue. | Фонд финансируется за счет ежегодных бюджетных ассигнований в размере 2,5% от обычных государственных доходов. |
| Once the basic proposal was completed, inter-agency consultations were held with representatives of 14 government institutions. | После составления основного предложения был начат процесс межведомственных консультаций с участием представителей 14 государственных органов. |
| Women are expressly encouraged to apply for vacant posts at government institutions. | Женщинам открыто предлагается подавать заявления на заполнение вакансий в государственных органах. |
| Many women have benefited from these studies and have gotten employment opportunities at government and private institutions. | Многие женщины прошли такую подготовку, и это обеспечило им возможность трудоустройства в государственных и частных структурах. |
| The capabilities of not only government agencies but also the industrial sector, as well as cooperation between those two sectors were key topics. | Основными темами стали рассмотрение потенциала промышленного сектора, а не только государственных организаций, и сотрудничество между этими двумя секторами. |
| Wide-ranging experience in provision of advice to government and private bodies. | Большой опыт консультирования государственных и частных структур. |
| It promotes revenue transparency with a methodology for monitoring and reconciling company payments and government revenues at the country level. | Она способствует повышению прозрачности в отношении доходов с помощью методологии отслеживания и согласования платежей компаний и государственных поступлений на страновом уровне. |
| It has accomplished the first; it is highly responsive in supporting government partners to meet immediate priorities and day-to-day requirements. | Она выполнила первую задачу; она оказывает весьма активную поддержку государственных партнеров в целях выполнения оперативных приоритетных задач и удовлетворения повседневных потребностей. |
| These illustrations demonstrate how UNDP supports centre of government institutions to be sustainable and to carry on their functions without UNDP support. | Это примеры того, как ПРООН оказывает центру государственных учреждений поддержку в достижении устойчивости и помогает ему выполнять свои функции самостоятельно без поддержки со стороны ПРООН. |
| In 2008-2010, the National Coordinator convened a series of meetings including NGOs, government representatives and academics. | В 2008 - 2010 годах Национальный координатор созвал серию совещаний с участием, в частности, представителей НПО, государственных структур и научных кругов. |
| Training programmes should be continued, broadened and updated in every relevant government agency. | З. Следует продолжить, расширить и обновить программы подготовки кадров во всех профильных государственных ведомствах. |
| The subcommittee, which presented its recommendations to the Committee, was composed of representatives from the government offices represented in the Committee. | Подкомитет, который представил свои рекомендации Комитету, состоял из представителей государственных ведомств, представленных в Комитете. |
| Training should be forwarded among representatives of government offices who work with foreign workers regarding trafficking in persons and slavery. | Следует поощрять проведение учебных мероприятий для представителей государственных ведомств, ведущих работу с иностранными работниками, по вопросам торговли людьми и рабства. |
| There are hospital care related fees for services in both government and non-government facilities. | Услуги стационарного лечения как в государственных, так и в негосударственных медицинских учреждениях являются платными. |
| In total there were three main consultative meetings which involved government ministries and NGOs. | В общей сложности было организовано три основных консультативных совещания с участием государственных ведомств и НПО. |
| As the system of gender-sensitive budgeting becomes mandatory among government bodies, the demand for gender-sensitive statistics rises. | Применение системы учета гендерного фактора при формировании бюджета постепенно становится обязательным для государственных органов, и в связи с этим растет потребность в статистике, учитывающей гендерный фактор. |