A number of countries committed to achieving gender equality in government and public offices. In |
Ряд стран заявили о своей решимости добиваться равного гендерного представительства в составе правительства и в государственных учреждениях. |
In that respect, it is particularly important to clarify the respective role of politicians and senior civil servants in public management, as that relationship can greatly affect the degree of professionalism in government. |
В этой связи особенно важно уточнить соответствующую роль политиков и старших гражданских служащих в системе государственного управления, поскольку от этих взаимоотношений может серьезно зависеть уровень профессионализма государственных работников. |
The public sector consists of government, which operates outside the market, plus public enterprises that operate in the market. |
Государственный сектор состоит из органов государственного управления, которые функционируют вне рынка, и государственных предприятий, действующих на рынке. |
They can pay through taxes but then there is no guarantee that these government revenues will not be diverted to other "higher priority" public service provisions. |
Они могут производить оплату посредством налогов, но в этом случае нет гарантий того, что средства, поступившие в бюджет по этой статье, не будут отвлечены на цели оказания других, «более приоритетных» государственных услуг. |
However, with a view to securing balanced representation of private experts and public officials, government representatives were to be selected after consultation with the Secretary-General and confirmation by the Council. |
Однако для обеспечения сбалансированной представленности частных экспертов и государственных должностных лиц представители правительств должны избираться на основе консультаций с Генеральным секретарем и утверждения кандидатур Советом. |
In some jurisdictions, market yields at the reporting date on government bonds will provide the best approximation of the time value of money. |
В некоторых странах наилучшим показателем, отражающим стоимость денег с учетом фактора времени, будет зафиксированная на дату представления отчетности рыночная доходность государственных облигаций. |
The increased share of government revenues devoted to debt servicing is worrisome, as more countries are likely to fall behind on planned poverty-reduction programmes. |
Увеличение доли государственных доходов, расходуемой на обслуживание долга, вызывает беспокойство, поскольку приведет, вероятно, к увеличению числа стран, не способных выполнить намеченные программы сокращения масштабов нищеты в установленные сроки. |
Audience: Decision makers from government agencies and private-sector companies |
Пользователи: Руководящее звено государственных учреждений и компаний частного сектора |
As fiscal stimulus gives way to fiscal consolidation, economic activity is likely to slow down, compounding the impact of lower government spending. |
Поскольку меры налогово-бюджетного стимулирования способствуют консолидации бюджета, существует вероятность того, что экономическая активность пойдет на спад, а это повлечет за собою еще более серьезное сокращение государственных расходов. |
These effects in turn reduced employment, capital inflows and government revenue, thus limiting the policy space needed to address their impediments to development. |
Эти последствия, в свою очередь, привели к сокращению занятости, притоков капитала и государственных доходов, тем самым ограничив возможности для программных маневров, необходимых для преодоления препятствий на пути развития таких стран. |
Improved the knowledge and skills of 443 government officials/statisticians from 55 developing countries: |
а) повышение знаний и квалификации 443 государственных должностных лиц/статистиков из 55 развивающихся стран: |
A national committee and necessary district committees have been established to coordinate the activities of government bodies and non-governmental organizations working to rehabilitate victims and control the offences of trafficking in person. |
Были учреждены национальный комитет и необходимые районные комитеты для координации деятельности государственных органов и неправительственных организаций, которые занимаются реабилитацией жертв и борьбой с торговлей людьми. |
A large amount of additional government spending for the reconstruction will further increase the public debt ratio, which already stands at more than 200 per cent of GDP. |
Значительное увеличение государственных расходов на цели восстановления приведет к дальнейшему росту коэффициента государственного долга, составляющего в настоящее время свыше 200 процентов ВВП. |
Varying across countries, fiscal consolidation plans include measures to cut government spending, measures to raise tax rates or broaden the tax basis and reforms of social welfare systems. |
Несмотря на существующие между странами различия, планы бюджетной консолидации неизменно включают меры по сокращению государственных расходов, повышению ставок налогов или расширению налоговой базы и реформированию систем социального обеспечения. |
Member States need to improve the compensation system for government employees and establish an effective performance appraisal system along with proper job analysis and job description. |
Государствам-членам необходимо совершенствовать систему вознаграждения государственных служащих и разработать эффективную систему оценки результатов работы при параллельном проведении надлежащего анализа должностей и подготовки описаний должностных функций. |
With low domestic revenue generation and limited access to global capital markets, least developed countries rely on ODA as a major source of funding for government development spending. |
В условиях нехватки внутренних поступлений и ограниченного доступа на мировые рынки капитала наименее развитые страны полагаются на ОПР как на основной источник финансирования государственных расходов на цели развития. |
This is a reflection of the salary increase by 42 percent across all government employees implemented for 3 years in different proportions from July 2005 - July 2007. |
Это является отражением повышения заработной платы на 42 процента для всех государственных служащих, проведенного в различных соотношениях за два года - с июля 2005 года по июль 2007 года. |
Meetings have been held with the traditional leaders, provincial government departments, women, men and children in the affected localities in order to verify the extent of the problem. |
Для установления масштабности данной проблемы в затрагиваемых районах были проведены совещания с участием традиционных лидеров, представителей провинциальных государственных ведомств, женщин, мужчин и детей. |
Given the current weakness of the government justice institutions, and their lack of respect for the informal system, incentives for cooperation are limited. |
С учетом нынешней слабости государственных органов правосудия и отсутствия у них уважения к неофициальной системе, стремление к сотрудничеству невелико. |
Just as women are represented in the National Assembly, so they will serve in all representative bodies to oversee gender equality investments in all government programmes. |
Женщины будут представлены не только в Национальной ассамблее, но и во всех представительных органах для контроля за выделением во всех государственных программах средств на обеспечение равноправия мужчин и женщин. |
R&D expenditure by government and higher education institutions |
Расходы на НИОКР государственных ведомств и высших учебных заведений |
This could include shelters and housing, roads and bridges, schools and health facilities, water supply and sanitation systems, and government buildings. |
Эта работа могла бы включать строительство приютов и жилья, дорог и мостов, школ и лечебных заведений, водопроводных и канализационных систем и государственных учреждений. |
Various "buy national" laws (i.e., local content requirements) were implemented in connection with government procurement to promote local industries and small and medium-sized enterprises. |
В связи с политикой государственных закупок, направленных на поощрение местных отраслей промышленности и малых и средних предприятий, использовались различные законы, требующие «покупать национальные товары» (т.е. требования к содержанию мер, принимаемых на местном уровне). |
The global 2008-09 economic crisis triggered massive public expenditure growth and significant declines in tax receipts, resulting in rapidly growing government deficits and debt levels in all major UNECE economies. |
Глобальный экономический кризис 2008-2009 годов вызвал масштабный рост государственных расходов и значительные сокращения налоговых поступлений, что привело к резкому увеличению государственного дефицита и уровней задолженности во всех крупных экономиках ЕЭК ООН. |
A few delegates highlighted the importance of supporting government responses and initiatives, while ensuring adequate policy preparations at national and sub-national levels, and investments in state and municipal capacities. |
Несколько делегаций подчеркнули необходимость поддержки осуществляемых правительством мер и инициатив, а также обеспечения разработки надлежащей политики на национальном и субнациональном уровнях и привлечения инвестиций в укрепление потенциала государственных учреждений и муниципальных образований. |