| For those developing countries whose economies depend heavily on natural capital adversely impacted by climate change, government finances would likely be diminished. | В тех развивающихся странах, чья экономика испытывает сильную зависимость от природного капитала, на который оказывает неблагоприятное воздействие изменение климата, произойдет сокращение государственных бюджетов. |
| Fiscal management involved removal or reduction of fuel subsidies, wide-scale privatization of public enterprises and rationalization of government oil consumption. | В рамках бюджетного регулирования были ликвидированы или уменьшены топливные субсидии, проведена широкомасштабная приватизация государственных предприятий и произведена оптимизация потребления нефти правительственными учреждениями. |
| To avoid duplication of effort by different departments and spheres of government. | Предотвращение дублирования усилий различных государственных органов и сфер правительства. |
| However, these centres need better equipment and financial support from the government and international bodies. | Но указанные центры нуждаются в существенном улучшении материально-технической базы и финансовой поддержке со стороны государственных органов и международных структур. |
| Significant capacity often exists outside government, and this could be developed and utilized more effectively. | Значительный потенциал нередко существует за пределами государственных структур, и его можно было бы освоить и использовать более эффективно. |
| The Inspectors are of the opinion that additional efforts should be made to strengthen the capacity of the recipient government institutions and improve the public professional sector. | Инспекторы считают, что для укрепления потенциала государственных учреждений стран-получателей и повышения эффективности государственного профессионального сектора требуются дополнительные усилия. |
| The existence of reliable government institutions is a prerequisite for viable NEX projects. | Наличие надежных государственных учреждений является предпосылкой для эффективного национального исполнения проектов. |
| Recent budget analysis shows that the ratio of tax to overall government revenue is extremely low in many developing countries, compared with developed countries. | Недавно проведенный бюджетный анализ свидетельствует о том, что во многих развивающихся странах на налоги приходится чрезвычайно низкая доля общей суммы государственных доходов по сравнению с развитыми странами. |
| The crisis has led to a reduction in imports and, hence, government revenue. | Под воздействием кризиса произошло снижение объема импорта, а следовательно и государственных доходов. |
| The Homeland Security Act consolidated into the new department 22 government agencies and 180,000 employees to accomplish that mission. | Для выполнения этой миссии Законом о национальной безопасности в ведение этого нового министерства было передано 22 государственных учреждения, насчитывающих 180000 сотрудников. |
| Strengthening the tax base will be essential, particularly in countries with low government revenues. | Важное значение будет иметь укрепление налоговой базы, особенно в странах с низким уровнем государственных поступлений. |
| Dialogue networks will enable the development of properly targeted training for indigenous organizations, government institutions and civil society organizations. | С помощью сетей по проведению диалога будет налажена целенаправленная профессиональная подготовка в организациях коренного населения, государственных учреждениях и организациях гражданского общества. |
| Recognizing the need for capacity-building of all partners, another key objective is to strengthen government capacity to promote community development and nurture indigenous small businesses. | С учетом необходимости укрепления потенциала всех партнеров другая важнейшая цель состоит в укреплении потенциала государственных учреждений в области стимулирования развития общин и поддержки малых предприятий, принадлежащих представителям коренных народов. |
| The number of women in public and private spheres, including high-level government positions and executive leadership position needs to increase as well. | Необходима также более широкая представленность женщин в общественной и частной сферах, в том числе на высоких государственных постах и руководящих должностях в сфере исполнительной власти. |
| UNAIDS Country Offices assisted in the selection of government departments and non-governmental organizations that provided data on HIV/AIDS expenditures. | Страновые отделения ЮНЭЙДС оказывали помощь в отборе государственных ведомств и неправительственных организаций, которые предоставляют данные о расходах по ВИЧ/СПИДу. |
| Public education was also cut as part of this re-adjustment in the size of government, particularly in the CIS. | В рамках сокращения в государственных структурах, особенно в СНГ, было также урезано государственное образование. |
| There are still some 19 countries, many of which are emergency-affected, where no government funds are allocated to routine vaccines. | До сих пор насчитывается примерно 19 стран, многие из которых пострадали от чрезвычайных ситуаций и в которых на регулярную вакцинацию не выделяется никаких государственных средств. |
| Several government institutions were restructured to increase efficiency | Проведена реорганизация нескольких государственных учреждений, направленная на повышение эффективности их работы. |
| Thus, good governance and the stability of government finances are critical to the lifting of sanctions. | Таким образом, важнейшим фактором для снятия санкций является эффективное управление и стабильность государственных финансов. |
| Increasing access to modern energy services would require strengthening the technical and managerial capacity of government agencies and public utilities in many countries. | Во многих странах надо будет укрепить технический и управленческий потенциал государственных учреждений и предприятий для того, чтобы они получили доступ к современным энергетическим услугам. |
| Another expert believes that ethics in public service is about the practical application of moral standards in government. | Еще один эксперт полагает, что этика государственных служащих - это практическое применение норм морали в правительстве. |
| Corruption in government and a lack of infrastructure are the biggest impediments to investment in Liberia. | Главными факторами, препятствующими привлечению инвестиций в Либерию, являются коррупция в государственных органах и отсутствие инфраструктуры. |
| The public procurement law needs to be revised (requiring completion of the government's review of proposed amendments). | Необходимо пересмотреть закон о государственных закупках (для чего правительству необходимо будет завершить рассмотрение предлагаемых к нему поправок). |
| The government and public sector need to lead by example, enforcing disciplinary procedures against public servants illegally occupying property. | Правительство и государственный сектор должны показывать пример, обеспечивая применение дисциплинарных мер в отношении государственных служащих, которые незаконно захватывают имущество. |
| Chapters are devoted to data editing and pricing government services, housing, and equipment and construction. | Ряд глав посвящены редактированию данных и определению цен на услуги государственных органов, жилье и оборудование, здания и сооружения. |