| The following table shows girls participation at different school years in government schools. | В приводимой ниже таблице приводятся данные об участии девочек в процессе образования в государственных школах с разбивкой по учебным годам. |
| The Committee welcomes the high proportion of government expenditure allocated to public education. | Комитет приветствует ассигнования значительной доли государственных бюджетных средств на нужды образования. |
| Its goal is to promote family health through the government health centres. | Цель этого проекта - способствовать укреплению семейного здоровья с помощью государственных центров здоровья. |
| Furthermore, the contribution of government savings has been small or even negative. | Кроме того, поступления за счет государственных накоплений незначительны или отсутствуют вообще. |
| At the end of 1999, 2,290 government employees were on the waiting list for housing. | На конец 1999 года 2290 государственных служащих стояли в очереди на жилье. |
| Until now, the Statistical Office of Estonia has been responsible for accounting only for government expenditure on health care. | До настоящего времени Статистическое управление Эстонии занимается учетом только государственных расходов на здравоохранение. |
| Indirect support is provided through the funding from government sources of research programmes, institutions and organizations involved in science and technology generally. | Опосредованная поддержка осуществляется путем финансирования из государственных источников исследовательских программ, учреждений и организаций, в целом занимающихся наукой и техникой. |
| This requires strong commitment and leadership from senior levels of government. | Для этого требуется твердая приверженность и лидерство со стороны высших государственных чиновников. |
| Successful transit corridors are the result of joint efforts by public and private operators as well as all other government agencies. | Успешно функционирующие транзитные коридоры являются плодом совместных усилий государственных и частных операторов, а также всех других правительственных учреждений. |
| This Act lays down the legal status of State and municipal government basic schools and upper secondary schools. | Этот закон придает правовой статус базовым и полным средним школам, находящимся в ведении государственных и муниципальных органов управления. |
| Thus, in practice, governmental employees of all grades attached to the executive authorities join the union of employees of government institutions. | Так, по действующей практике, государственные служащие органов исполнительной власти всех уровней объединены в Профсоюз работников государственных учреждений. |
| Second, although women were widely represented in government bodies, there were few of them at decision-making levels. | Во-вторых, хотя женщины широко представлены в государственных органах, их мало на уровне принятия решений. |
| They expressed a lack of confidence in the objectivity and fairness of government structures in paying due attention to their concerns. | Они не верят в объективность и справедливость государственных структур, которые не уделяют должного внимания их проблемам. |
| Temporary special measures could also increase women's presence in high-level government posts. | Специальные временные меры также могут способствовать расширению представленности женщин на высоких государственных должностях. |
| To promote women's advancement to decision-making levels in all government bodies, a pool of women executives had been created. | Для выдвижения женщин на уровень принятия решений во всех государственных органах создан резерв женских кадров. |
| Their implementation within the various government agencies, institutions, provinces and localities was supervised by women's boards. | За их осуществлением в различных государственных учреждениях, институтах, провинциях и муниципалитетах наблюдают женские советы. |
| In order to familiarize employees with the new policy and procedures, mandatory harassment awareness workshops were held throughout the government between 1993 and 1995. | Для ознакомления работников с новой политикой и процедурами в период с 1993 по 1995 год для государственных служащих были организованы обязательные семинары по повышению информированности о проблеме притеснений. |
| The Aboriginal Advisory Council was established in 1990 and is comprised of Aboriginal government employees representing all regions of Manitoba. | Консультативный совет по делам коренных народов, созданный в 1990 году, состоит из государственных служащих, которые представляют коренные народы всех районов Манитобы. |
| This policy applies to all individuals, including casual and contract personnel employed with the Yukon government. | Она распространяется на всех лиц, включая лиц, работающих в государственных учреждениях Юкона на разовой основе или по фиксированным контрактам. |
| Indeed, asking private partners to deliver government services places more, not less, responsibility on public officials. | Более того, передача функций по оказанию государственных услуг частным партнерам повышает, а не снижает ответственность государственных должностных лиц. |
| Security concerns are still paramount in large parts of the country, and this has sometimes discouraged government officers from returning to their posts. | На значительной территории страны сохраняется весьма небезопасная обстановка, которая иногда отпугивает государственных служащих от возвращения на свой пост. |
| Women comprised more than half of the 1.45 million government employees in 1999. | На женщин приходилось более половины из 1,45 млн. государственных служащих в 1999 году. |
| Improvements in governance and in the performance of government services are not likely to occur without the overt and enthusiastic support of top leadership. | Улучшение государственного управления и результатов работы государственных служб вряд ли возможно без явной и активной поддержки высшего руководства. |
| In addition, the Assembly appoints various committees of its members which scrutinize the work of particular government departments. | Кроме этого, Собрание формирует из своих членов различные комитеты, которые внимательно изучают работу конкретных государственных ведомств. |
| The registry also provides some 25 per cent of government revenue. | Регистрация приносит также порядка 25 процентов государственных доходов. |