| There was also a need to integrate NGOs into government delivery structures. | Необходимо также включить НПО в состав государственных структур, занимающихся оказанием услуг. |
| Reports were also received that children were recruited and abducted in areas in close proximity to government security offices and checkpoints. | Сообщалось также о том, что детей вербуют и похищают в районах, расположенных неподалеку от государственных учреждений безопасности и контрольно-пропускных пунктов. |
| The issue of Uzbekistan's accession to the Optional Protocol is currently under consideration by government bodies. | В настоящее время вопрос о присоединении к Факультативному протоколу находится на стадии рассмотрения государственных структур Узбекистана. |
| The written replies also contained a list of government institutions where Slovenian could be used as the language of communication. | В письменных ответах также приведен перечень государственных учреждений, в которых в качестве языка общения будет использоваться словенский. |
| The specific role of government actors was discussed. | Обсуждалась конкретная роль государственных действующих лиц. |
| As far as professional services are concerned, Nicaraguan service suppliers must be given preference over foreign ones in government procurement. | Что касается профессиональных услуг, то при государственных закупках никарагуанским поставщикам услуг должно даваться предпочтение по сравнению с иностранными. |
| In developing countries, USFs are often financed through government subsidies, frequently in combination with other sources. | В развивающихся странах ФВД во многих случаях финансируются с помощью государственных субсидий, при этом часто в сочетании с другими источниками финансирования. |
| In 2004 and 2005, health and education sectors accounted for 27 per cent of the total government outlay. | В 2004 и 2005 годах на секторы здравоохранения и образования приходилось 27 процентов общего объема государственных расходов. |
| The National Policy on Women and the First Equal Opportunities Plan were prepared through a participatory process which involved 36 government agencies and 62 civil-society organizations. | Национальная политика в отношении женщин: первый Национальный план обеспечения равенства возможностей был разработан в рамках процесса, в котором участвовали 36 государственных учреждений и 62 организации гражданского общества. |
| Guidelines were drafted, and pilot projects were run for ten major policies of nine government agencies in 2004. | В 2004 году были разработаны руководящие принципы, и в девяти государственных ведомствах были реализованы пилотные проекты по десяти основным стратегическим направлениям. |
| The Council is comprised of related government agencies, women farmers' organizations and experts. | В Совет входят представители соответствующих государственных ведомств, женских фермерских организаций и эксперты. |
| Potentially the most important contribution from TNC participation in extractive industries may be increased government revenue. | Потенциально наиболее важным результатом участия ТНК в работе добывающей промышленности может быть увеличение государственных поступлений. |
| Information resource centres to access markets and exchange of information were established in government and other public institutions, which provided training on entrepreneurship and business skills. | При правительстве и других государственных учреждениях, предоставляющих подготовку для обучения навыкам предпринимательства и ведения бизнеса, были созданы информационные ресурсные центры в целях обеспечения доступа к рынкам и обмена информацией. |
| The Equal Employment Program was put into practice in public corporations and government - affiliated institutions in 2004 as a part of affirmative action efforts. | В 2004 году Программа обеспечения равных возможностей в сфере занятости была внедрена в практику в государственных корпорациях и связанных с правительством учреждениях в качестве части политики позитивных действий. |
| The government is running a nationwide health improvement program for women and children through 144 public health centers in consideration of local particularities. | Правительство реализует общенациональную программу по улучшению здоровья женщин и детей через 144 государственных медицинских центра с учетом местных особенностей. |
| The general business environment could be improved by better delivery of government services and ensuring the enforcement of IPRs. | Общий деловой климат можно было бы улучшить благодаря более эффективному предоставлению государственных услуг и обеспечению защиты ПИС. |
| Of these, 346 have been accredited as sole bargaining units within their respective government agencies. | Из них 346 были аккредитованы в качестве единственной уполномоченной вести коллективные переговоры организации в пределах их соответствующих государственных учреждений. |
| The NCC coordinates these activities to ensure the rationalization of all existing government credit programs. | НКК координирует эти мероприятия в целях рационализации всех существующих государственных программ кредитования. |
| Activities will include increasing the yield of food crops, constructing irrigation systems and training of government staff and farmers in crop production technology. | Мероприятиями предусматривается повышение урожайности пищевых культур, строительство ирригационных систем и обучение государственных служащих и фермеров методам растениеводства. |
| At the request of government authorities (for example, Ministry of Education), financed under the regular budget. | По просьбе государственных органов власти (например, министерства образования) с финансированием из регулярного бюджета. |
| Moreover, it is impossible for non-governmental organizations to arrange new identities for witnesses without the cooperation of numerous government agencies. | Кроме того, неправительственные организации не могут выдать свидетелям новые удостоверения личности без помощи со стороны многочисленных государственных ведомств. |
| There is now an institutional effort to coordinate efforts for more intensive resource mobilization from both government and non-government sources. | Сегодня на институциональном уровне предпринимаются скоординированные усилия по дальнейшей активизации мероприятий по мобилизации ресурсов как из государственных, так и негосударственных источников. |
| AU participated in a workshop on issues related to investments, competition and government procurement in the economic partnership agreements in Brussels in July 2007. | АС принял участие в семинаре по вопросам инвестиций, конкуренции и государственных закупок в контексте соглашений об экономическом партнерстве, который состоялся в июле 2007 года в Брюсселе. |
| The meeting brought together government representatives responsible for the implementation of national action plans and employment and evaluation experts. | В совещании участвовали представители государственных учреждений, занимающиеся вопросами осуществления национальных планов действий, и специалисты по вопросам трудоустройства молодежи и оценки. |
| The related problem is that many NGOs control donor money and offer better salaries to draw away government employees. | С этим сопряжена и та проблема, что многие НПО контролируют деньги доноров и предлагают более высокую зарплату для переманивания государственных служащих. |