The OD identifies funding for technical assistance to strengthen government institutions and indigenous communities to address the needs of indigenous peoples; |
в ОД определяются источники средств на техническую помощь в целях укрепления потенциала государственных учреждений и общин коренного населения по удовлетворению потребностей коренных народов; |
The Commission may wish to review the relationship between government finance statistics and the 1993 SNA, and the implementation process for the Manual. |
Комиссия может пожелать рассмотреть вопрос о связи между статистикой государственных финансов и СНС 1993 года и о процессе внедрения пособия. |
It would appear that the government offices consulted had understood the Special Rapporteur's request for information as charging units of the national police with mercenary activities. |
Похоже, что представители государственных структур, с которыми контактировал Специальный докладчик, восприняли его просьбу о представлении информации как стремление уличить те или иные подразделения национальной полиции в наемнической деятельности. |
Eighty-eight per cent of those responding indicated that they had national bodies that promoted coordination on HIV/AIDS between government services, the private sector and civil society. |
Восемьдесят восемь процентов респондентов сообщили, что имеют национальные структуры, содействующие координации усилий государственных служб, частного сектора и гражданского общества по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Further information should be given regarding the content of that project, the levels of government concerned, the results achieved and whether it was still being implemented. |
Необходимо представить дальнейшую информацию о содержании этого проекта, уровне соответствующих государственных органов, достигнутых результатах и его осуществлении. |
Supporting applied gender analysis of government budgets to increase accountability |
Поддержка прикладного гендерного анализа государственных бюджетов с целью укрепления отчетности |
(c) Failure to meet basic needs, particularly as a result of cuts in government social spending. |
с) неудовлетворение основных потребностей, в частности в результате сокращения государственных расходов на социальные нужды. |
All these areas have been significantly affected by the embargo; despite restrictions, education and culture therefore remain priority areas of government spending. |
На всех этих областях сказываются последствия эмбарго, и тем не менее, несмотря на все эти ограничения, образование и культура всегда были одними из приоритетных областей государственных расходов страны. |
Discrimination against government workers on the grounds of trade union affiliation |
Дискриминация государственных служащих по мотивам профсоюзной принадлежности |
Reasonable limitation of the long working hours of government employees |
Разумное ограничение продолжительного рабочего дня государственных служащих |
Merger of further education colleges and government training centres |
Объединение колледжей сектора дальнейшего образования и государственных центров профессиональной подготовки |
The New Zealand science system used to consist of a small number of large government departments with mixed policy, funding and research roles. |
Научная система Новой Зеландии, как правило, состояла из небольшого количества крупных государственных департаментов, которые выполняли смешанные организационные, финансовые и исследовательские функции. |
Fiscal policy in most developed economies is expected to be moderately relaxed in 2001 as a result of tax reductions or increases in government spending, or both. |
Бюджетная политика в большинстве развитых стран, как ожидается, в 2001 году будет несколько либерализирована в результате снижения ставок налогов или увеличения государственных расходов, или и того, и другого. |
The Ministry's role in providing services alongside other mainstream agencies was reviewed in 1995, while the government resources applied to Pacific people were reviewed in 1997. |
В 1995 году была пересмотрена роль министерства в оказании услуг в сотрудничестве с другими основными учреждениями, а в 1997 году был осуществлен обзор государственных ресурсов, выделяемых на удовлетворение нужд жителей тихоокеанских островов. |
The action plan was published by the Minister of Finance on 17 December 1999 and formed the basis of a two-year campaign to improve integration at government workplaces. |
План действий был обнародован министром финансов 17 декабря 1999 года и положен в основу двухгодичной кампании по улучшению интеграции на государственных должностях. |
Fiji reconstituted the Ministry of Women at the same level as other government departments dealing with social and poverty issues. |
На Фиджи воссоздано Министерство по делам женщин с тем же статусом, что и у других государственных ведомств, занимающихся социальными вопросами и проблемой борьбы с нищетой91. |
Table 7: Women in senior government positions in Burkina Faso, 1999-2002 |
Таблица 7: Численность женщин на высших государственных должностях в Буркина-Фасо в период с 1999 по 2002 год |
She would like more information on Kazakhstan's large population of older women and on how they were taken into account in government programmes. |
Она просит представить более подробную информацию о многочисленном контингенте пожилых женщин Казахстана и о том, каким образом их потребности учитываются в государственных программах. |
The Prince Edward Island Human Rights Commission provides educational pamphlets for the general public, and seminars for university students, government departments, and community groups. |
Действующая на Острове Принца Эдуарда Комиссия по правам человека распространяет информационные материалы для широкой общественности и организует семинары для студентов университетов, сотрудников государственных учреждений и представителей общин. |
In closing, she welcomed the incorporation in essence of the 1997 Khartoum Peace Agreement into the Constitution, guaranteeing equal participation of the various ethnic groups in government institutions. |
В заключение она с удовлетворением отмечает включение в Конституцию Мирного договора 1997 года в Хартуме, что гарантирует равноправное участие различных этнических групп в деятельности государственных органов. |
in government agencies and other State bodies and local governments |
в правительственных учреждениях и в других государственных органах и органах местного самоуправления; |
This Expert Meeting will address the subject of free and open-source software usage in government and enterprises and will discuss its development and policy implications. |
На данном совещании экспертов будет рассмотрен вопрос об использовании бесплатного программного обеспечения с открытыми исходными кодами в государственных учреждениях и на предприятиях и обсуждены последствия его применения для политики и процесса развития. |
Other specialist users outside government will also use these specialist services, within a suitably secure environment and in their strict legal and ethical constraints. |
Другие пользователи-специалисты, не работающие в государственных учреждениях, также будут пользоваться этими услугами в условиях достаточно защищенной среды и строгих юридических и этических ограничений. |
The Race Relations and Employment Equity Task Force set up under the steering committee began delivering education and awareness sessions to all government employees in 1994. |
В 1994 году при руководящем комитете была создана целевая группа по вопросам межрасовых отношений и справедливости в сфере занятости, которая приступила к организации учебных курсов, предназначенных для всех сотрудников государственных органов. |
As a result, new laws concerning the decentralization of government stipulate that one third of all governmental positions at the decentralized level are reserved for women. |
В результате этого в новых законах о децентрализации государственного управления предусматривается, что одна треть всех должностей в государственных органах на децентрализованном уровне резервируется для женщин. |