| Government Finance Statistics Manual presents an integrated framework to record government economic activities. | Руководство по статистике государственных финансов служит комплексной основой для регистрации экономической деятельности органов управления. |
| The Government had recently drafted a National Statistics Act that would require government institutions and the private sector to provide statistical information on a regular basis. | Недавно правительство подготовило проект Национального закона о статистике, который потребует от государственных учреждений и частного сектора регулярного предоставления статистической информации. |
| During 2001, the Government had authorized 124 non-governmental organizations to act as monitoring agencies in order to ensure transparency in government. | В 2001 году правительство уполномочило 124 неправительственные организации выполнять функции контрольных учреждений для обеспечения транспарентности в работе государственных органов. |
| The Victorian Government enforces Acts passed by the state Parliament through its vast array of government departments, statutory authorities and other related agencies. | Правительство Виктории обеспечивает соблюдение законов, принятых парламентом штата через большое количество правительственных департаментов, государственных органов и других соответствующих учреждений. |
| The Government has also taken steps to establish a national database to improve national administration in all ministries and government units. | Правительство также предпринимает шаги по созданию национальной базы данных для совершенствования национального управления во всех министерствах и государственных подразделениях. |
| Government subsidies were reduced and fees have been charged and/or increased for various government services. | Сокращался объем государственных субсидий, а также были введены и/или повышены тарифы на различные государственные услуги. |
| Civil affairs ministerial advisors continue to provide assistance to the Government of Haiti, supporting efforts towards restoration of government functions. | Консультанты министерств по гражданским вопросам продолжают оказывать помощь правительству Гаити, поддерживая усилия, направленные на восстановление государственных функций. |
| The Government Information Service has the responsibility for preparing reports of national interest as well as any other relevant government departments/agencies. | Государственная информационная служба отвечает за подготовку докладов, представляющих интерес для населения, а также любых других соответствующих государственных департаментов/учреждений. |
| Non-discriminatory access to procurement by certain government entities is provided by the Agreement on Government Procurement which is one of the WTO's plurilateral trade agreements. | Положение о недопущении дискриминации в области допуска к закупочной деятельности со стороны отдельных государственных ведомств содержится в Соглашении по государственным закупкам, которое представляет собой одно из плюрилатеральных торговых соглашений ВТО. |
| In order to maintain the Government's fiscal position, successive budgets have increased a variety of taxes and fees for government services. | Для поддержания объема государственных поступлений в утверждаемых в последние годы бюджетах были увеличены разнообразные налоги и сборы за государственные услуги. |
| The Government may also support innovation in - and purchase of - products producing lower emissions through government procurement choices. | Имея возможности выбора в сфере государственных закупок, правительство может также поддерживать инновационные разработки и закупку продукции с более низким уровнем выбросов. |
| For the period 2000-2003, her Government had launched a plan aimed at enhancing government transparency and efficiency. | Правительством Бразилии принят план на период 2000-2003 годов, направленный на повышение транспарентности и эффективности работы государственных органов. |
| Community management committees were established for some government clinics, although the staff were employed by the Government. | Для некоторых государственных клиник были созданы комитеты по управлению деятельностью общин, однако набор сотрудников производился правительством. |
| The Government also remained concerned with bringing about greater equity in the distribution of the tax burden and with diversifying government revenue sources. | Правительство также продолжало уделять внимание более равномерному распределению налогового бремени и диверсификации источников государственных поступлений. |
| Government monetary policy should aim at price stability, while fiscal policy should target a balance of government revenue and expenditure. | Рекомендуется, чтобы в своей кредитно-денежной политике государство стремилось к обеспечению стабильности цен, а целью финансово-бюджетной политики было достижение сбалансированности государственных доходов и расходов. |
| The Government of Canada's macroeconomic (monetary and fiscal) policies are focused on building confidence in the economy and ensuring the sustainability of high-priority government programmes. | Основными направлениями макроэкономической (кредитно-денежной и бюджетно-финансовой) политики правительства Канады являются повышение степени уверенности в экономике и обеспечение устойчивости приоритетных государственных программ. |
| The Government has an ongoing commitment to improving the gender balance on government boards and committees. | Правительство прилагает все усилия к тому, чтобы достичь гендерного баланса в государственных советах и комитетах. |
| The Bretton Woods institutions have played a key role in supporting the Government's short-term needs, principally for restoring basic government services. | Бреттон-вудские учреждения играют ключевую роль в оказании содействия удовлетворению краткосрочных потребностей правительства, и прежде всего в целях восстановления базовых государственных служб. |
| The Government will look to develop a national youth development policy and enhance coordination efforts between government departments. | Правительство стремится разработать национальную стратегию развития молодежи и активизировать усилия по координации деятельности государственных департаментов. |
| The Government sought an open and transparent process, involving government agencies, civil society and other stakeholders at an early stage. | Уже на раннем этапе правительство стремилось к налаживанию открытого и транспарентного процесса с участием государственных учреждений, гражданского общества и других заинтересованных сторон. |
| Many of these programmes are undertaken through government structures and embedded staff, with actual presence varying across sectors. | Многие из этих программ реализуются силами государственных структур и работающего в них персонала, фактическое число которого варьируется в зависимости от сектора. |
| It would be particularly important for Libyan authorities to ensure women's full representation in political decision-making and across government institutions. | Властям Ливии было бы особенно важно обеспечивать полноправное представительство женщин в принятии политических решений и в работе всех государственных учреждений. |
| Meanwhile, a special legal provision allows government institutions to be funded for three months renewable, pending approval of the national budget. | Вместе с тем согласно специальному юридическому положению до утверждения национального бюджета допускается финансирование государственных учреждений в течение трех месяцев, включая возможность продления этого срока. |
| Capacity-building of the independent High Commission for Human Rights and other relevant government institutions and civil society organizations will continue. | Будет продолжаться деятельность по созданию потенциала независимой Высшей комиссии по правам человека и других соответствующих государственных учреждений и организаций гражданского общества. |
| If necessary AFCCP can involve professional investigators and officials of other government institutions in its own investigations. | При необходимости АДКЗП может привлекать к своим расследованиям профессиональных следователей и представителей других государственных учреждений. |