| Structure Development will ensure the government and private investments in world class infrastructure development particularly in the field of education, health and industry. | Институциональное строительство обеспечит приток государственных и частных инвестиций в создание первоклассной инфраструктуры, прежде всего в таких областях, как образование, здравоохранение и промышленность. |
| The members of BOV comprise prominent officials from various government, private agencies and community including NGOs. | В состав СПП входят видные высокопоставленные сотрудники различных государственных учреждений, частных агентств и общин, включая неправительственные организации. |
| There is also a fair representation of Nations, Nationalities and Peoples of Ethiopia in other government institutions. | Нации, национальности и народы также в достаточной мере представлены в других государственных учреждениях. |
| The Constitution also establishes that it is incumbent on the government authorities to respect and protect human rights. | Конституция также устанавливает обязанность государственных властей соблюдать и защищать права человека. |
| Marriage is recognized only by government bodies that record acts of civil status. | Признается брак, заключенный только в государственных органах записи актов гражданского состояния. |
| This resource will be distributed through schools, universities, public libraries, government departments and elected officials. | Эти материалы будут распространяться в школах, университетах, общественных библиотеках, государственных ведомствах и выборных органах. |
| These mechanisms will contribute to the government's overall accountability framework in this critical area of women's corrections. | Внедрение перечисленных механизмов будет способствовать повышению ответственности государственных органов за состояние дел на таком важном направлении работы, как исправительные учреждения для женщин. |
| Part-time work is also a possibility in the government and county authority sector. | Работа на условиях неполной занятости возможна также в государственных учреждениях и органах местной власти. |
| To increase women's participation in representative and managerial positions within the national government. | Шире выдвигать женщин на ответственные и руководящие должности в государственных органах. |
| There is little oversight or monitoring of civil servants' performance by measuring the impact of government action. | При оценке или мониторинге работы государственных служащих слабо учитывается результативность их деятельности. |
| The Malta Labour Party's 1996 electoral programme advocated positive action for women on government boards and at certain levels in the civil service. | В своей предвыборной программе 1996 года Лейбористская партия Мальты активно выступала за позитивные действия в интересах улучшения позиций женщин в государственных советах и на некоторых уровнях системы гражданской службы. |
| It follows that, with the exception of the National Rapporteur on Human Trafficking, its members consist solely of government bodies. | За исключением Национального докладчика по вопросам торговли людьми, в нее входят только представители государственных учреждений. |
| Universities: PNG has four government and two private universities. | Университеты: В Папуа-Новой Гвинее имеются четыре государственных и два частных университета. |
| It set out concrete mechanisms for the protection of victims and provided for interaction among government institutions to prevent trafficking. | В нем устанавливаются конкретные механизмы защиты пострадавших и предусматривается взаимодействие государственных учреждений с целью предотвращения такой торговли. |
| Further, the information provided concerning the number of women working in government or university administration was extremely vague. | Кроме того, предоставленная информация о числе женщин, работающих в руководстве государственных структур и университетов, носит крайне неясный характер. |
| If the political parties did not comply, they should no longer receive government subsidies. | Политические партии, не соблюдающие эти квоты, должны лишаться государственных субсидий. |
| However there was no clear information with regard to the respective mandates of those two government bodies in the context of implementation of the Convention. | Однако нет никакой четкой информации относительно соответствующих мандатов этих двух государственных органов в отношении исполнения положений Конвенции. |
| Pakistan welcomed the NHRP and the special human rights units created in various government entities. | Пакистан приветствовал НППЧ и создание специальных правозащитных подразделений в различных государственных учреждениях. |
| To meet the health-care demands of an increasingly aging population Malaysia endeavoured to provide geriatric services in all government hospitals. | Для удовлетворения потребностей в медицинском обслуживании все более подверженного старению населения Малайзия приняла меры, связанные с предоставлением гериатрических услуг во всех государственных больницах. |
| Primary treatment services are provided in all health centres, and specialized treatment is provided in government and private hospitals. | Первичное лечение обеспечивается во всех медицинских центрах, а специализированное лечение проводится в государственных и частных больницах. |
| Women had proven their talent and held positions of leadership and distinction in ministries and other government agencies. | Женщины демонстрируют свои способности, занимают руководящие должности и играют важную роль в министерствах и других государственных учреждениях. |
| Gender analysis training with government agencies and on Outer Islands | подготовка в области гендерного анализа в государственных учреждениях и на Внешних островах; |
| This will enable women to have equal access to employment and appointment opportunities with their male counterparts in government establishments and agencies. | Это предоставит женщинам равные с коллегами-мужчинами доступ к занятости и возможности назначения на различные должности в государственных ведомствах и учреждениях. |
| 3.5.1 Combating violence against women has been the focus of government agencies and women's rights advocates. | 3.5.1 Борьба с насилием в отношении женщин находится в центре внимания государственных учреждений и женских правозащитных организаций. |
| Women continued to be poorly represented at decision-making levels in government. | Женщины все еще мало представлены в государственных органах на уровне принятия решений. |