| The opening might lead to greater interest from ministries of foreign affairs and government departments responsible for development assistance. | Их открытие может привлечь к ним более пристальный интерес со стороны министерств иностранных дел и государственных ведомств, занимающихся помощью развитию. |
| This is also combined with a trend towards general government modernisation reforms fostered by IT developments including the support to paperless processes. | Это также сочетается с тенденцией общего реформирования и модернизации системы государственных учреждений на основе развития ИТ, включая обеспечение безбумажных процессов. |
| As mentioned above, the government finance statistics still classify these indicators as current expenditure, not capital expenditure. | Как было указано ранее, в статистике государственных финансов эти показатели все еще отнесены в состав текущих, а не капитальных расходов. |
| It is also planned to develop tables for the reclassification of government finance statistics. | ЗЗ. Планируется также разработка таблиц по переклассификации показателей статистики государственных финансов. |
| In order to do this, the national statistical organization requires the power to negotiate and secure information from government organizations and non-government organizations. | Для обеспечения такой возможности национальной статистической организации требуются полномочия на ведение переговоров и гарантированное получение информации от государственных и неправительственных организаций. |
| It also took into consideration recommendations from other government agencies and from society, which expressed its opinions through a public consultation. | В данных руководящих принципах также учитываются рекомендации других государственных ведомств и пожелания населения, которое выразило свое мнение в ходе публичного обсуждения. |
| The Children's Rights Bill was drawn up with input from government agencies, the private and voluntary sectors and children's organizations. | Законопроект о правах ребенка был составлен при участии большого числа государственных, частных и добровольных органов, занимающихся вопросами детства. |
| A law was urgently required so that public access to information did not depend on the discretion of government agencies and officials. | Срочно требуется закон, чтобы доступ общественности к информации не зависел от решения государственных органов и должностных лиц. |
| Updated information was gathered from ministries and other relevant government services. | Актуальные данные были собраны при посредстве министерств и других соответствующих государственных служб. |
| Viet Nam has improved and broadened educational and training programs in human rights for employees working at government agencies. | Вьетнам усовершенствовал и расширил просветительские и учебные программы по правам человека для сотрудников государственных ведомств. |
| These efforts have provided the employees working at government agencies with basic knowledge on human rights. | Эти усилия дали сотрудникам государственных ведомств возможность приобрести базовые знания о правах человека. |
| CIVICUS noted that in practice, the threat of government reprisals greatly discouraged groups from holding demonstrations and protests. | Альянс "СИВИКУС" отметил, что на практике под угрозой государственных репрессий группы часто отказываются от проведения демонстраций и протестов. |
| However, engagement of government counterparts and country offices has been less than optimal in some countries. | Однако в некоторых странах не было обеспечено оптимально возможное участие государственных органов и страновых отделений. |
| Most oil-exporting countries experienced robust though decelerating growth, supported by record-high oil revenues and government spending. | В большинстве стран-экспортеров нефти наблюдались высокие, хотя и замедляющиеся темпы роста, чему способствовали рекордно высокие объемы поступлений от продажи нефти и государственных расходов. |
| Number Number of female employees acquitted and reinstated to government agencies | Количество сотрудниц, которые были признаны невиновными и восстановлены в должности в государственных учреждениях |
| At present, all local governments have established anti-trafficking cooperative mechanisms, which are led by relevant government offices and joined by social organizations and relevant agencies. | В настоящее время все местные органы самоуправления создали совместные механизмы борьбы с торговлей людьми, в работе которых под руководством соответствующих государственных органов принимают участие общественные организации и соответствующие учреждения. |
| Address costs arrangements for MLA and the provision of public and non-public government documents. | Рассмотреть вопрос о распределении затрат в связи с ВПП и предоставлением государственных и негосударственных правительственных документов. |
| GTP is a primarily a means through which accountability, transparency and predictability of government action could be measured. | ГПП выступает в первую очередь инструментом, позволяющим оценивать степень подотчетности, прозрачности и предсказуемости деятельности государственных органов. |
| CESCR noted with concern the underrepresentation of women at all government levels and recommended that Uruguay address such disparities. | КЭСКП с обеспокоенностью отметил недопредставленность женщин в государственных органах на всех уровнях и рекомендовал Уругваю принять меры для устранения такого неравенства. |
| At the national level, a cross-sectoral approach is increasingly imperative for delivering coherent policies, joint services and integrated programme management in government. | На национальном уровне, все острее ощущается необходимость применения сквозного подхода в реализации согласованных стратегий, предоставлении общих услуг и комплексном управлении программам в государственных структурах. |
| The Plan provides for an increase in the representation of women in political government posts to at least 30 per cent. | План действий предусматривает увеличение представленности женщин на политических государственных должностях до уровня не менее 30 процентов. |
| A number of government polices relate to rural women. | Ряд государственных мер в области политики касается сельских женщин. |
| The government machinery for women has undergone a number of structural and functional changes since the 1990's. | После 1990-х годов в системе государственных механизмов по улучшению положения женщин произошел ряд структурных и функциональных изменений. |
| More than four in five women get their contraceptives from government clinics where they are provided for free. | Более четырех пятых женщин сообщили о том, что получают контрацептивы в государственных клиниках, где они предоставляются бесплатно. |
| The ratio of government spending on education to GDP increased from 3.31 per cent to 4.07 per cent. | Доля государственных расходов на образование по отношению к ВВП выросла с 3,31% до 4,07%. |