| The standard regulations for government civilians assigned to foreign areas are administered by the United States Department of State. | Стандартные положения для государственных служащих, направляемых на работу за границу, регулируются Государственным департаментом Соединенных Штатов Америки. |
| Patterns of government expenditure on social services will be discussed here. | В связи с этим будут рассмотрены структуры государственных расходов на социальное обслуживание. |
| The National Academy of Sciences served as host for the meeting, which was co-sponsored by several government agencies. | Организацию сессии взяла на себя Национальная академия наук, а в роли спонсоров выступал ряд государственных учреждений. |
| The reallocation of government budgets to increase the proportion devoted to these goals is generally the most important of the actions required. | В целом наиболее важное значение в ряду необходимых мер имеет перераспределение государственных бюджетных ассигнований для увеличения доли ресурсов, выделяемых на эти цели. |
| Correct case management needs to be established at all health facilities, both government and private. | Надлежащее лечение должно назначаться во всех медицинских учреждениях - как государственных, так и частных. |
| But with reduced government subsidies, the science sector lost, among other things, its market and its main source of funding. | Однако с сокращением государственных субсидий научный сектор лишился, среди прочего, своего рынка и основного источника финансирования. |
| Increased government revenue is perhaps the most visible impact in these types of transactions. | Рост государственных доходов является, возможно, наиболее наглядным показателем влияния этих операций. |
| In general, government agencies can be more effective in providing a supportive or advisory role than in micro-managing the programme. | В целом деятельность государственных учреждений может быть более эффективной в вопросах оказания помощи или предоставления консультативных услуг, чем в области управления программой на микроуровне. |
| Modernizing government structures provides an important starting point from which to enhance environmental performance. | Коренная перестройка государственных структур является важной исходной точкой в деле улучшения экологических характеристик. |
| The report also noted that after independence government spending, and therefore the cost of doing business in Bermuda, would increase. | В докладе также отмечается, что после получения независимости объем государственных расходов и, соответственно, затрат на деловые операции в Бермудских островах увеличится. |
| Strong statements of support from leaders of government and public and private corporations are critical. | Проявление твердой поддержки со стороны руководителей правительства и государственных и частных корпораций имеет исключительно важное значение. |
| Most institutions of higher education, public and private, include courses on constitutional law in their departments of political science or government. | В программы высших учебных заведений, как государственных, так и частных, включены курсы по конституционному праву, организованные факультетами политических наук или правительством. |
| Employment of aliens in the federal government is also restricted. | Служба иностранцев в федеральных государственных учреждениях также ограничивается. |
| It has generally been concluded that adequate public interest controls can be achieved by government in its capacity as regulator. | В целом был сделан вывод о том, что адекватный контроль для обеспечения государственных интересов может обеспечиваться правительством на основе выполнения им регламентирующих функций. |
| As a result, by the end of 1993, government lawyers were fully involved in negotiating natural resource contracts with foreign investors. | В результате этого в конце 1993 года юристы государственных органов активно участвовали в переговорах по заключению контрактов на разведку и эксплуатацию природных ресурсов с иностранными инвесторами. |
| There are nine government and six church-sponsored primary schools. | Имеется девять государственных и шесть церковных начальных школ. |
| Technical and vocational training is provided at the two government comprehensive secondary schools and at the Gibraltar College of Further Education. | Профессионально-техническое обучение ведется в двух государственных общеобразовательных средних школах и в гибралтарском колледже повышения квалификации. |
| He stressed the need for an integrated approach to productive investment in developing countries involving government, commercial and multilateral institutions. | Он подчеркивает необходимость комплексного подхода к вопросу о производительных инвестициях в развивающихся странах с участием государственных, коммерческих и многосторонних учреждений. |
| Another factor influencing government performance was the grading and pay of public servants. | Еще одним фактором, влияющим на результаты деятельности государственных структур, является классификация должностей и уровень окладов государственных служащих. |
| In many cases, unsustainable levels of government or state-sector expenditures are increasingly financed by money creation. | Во многих случаях неустойчивость уровня государственных расходов или расходов государственного сектора во все большей степени приходится покрывать путем увеличения денежной массы. |
| Within those centres, the project is directed at government planners and decision makers, and researchers. | Работа, проводимая этими центрами в рамках проекта, рассчитана на сотрудников государственных плановых и директивных органов и исследователей. |
| The student body of all government and government-assisted schools reflect the cosmopolitan nature of Trinidad and Tobago society. | Контингент учащихся всех государственных и действующих с помощью государства школ отражает космополитический характер общества Тринидада и Тобаго. |
| In addition a number of government and private nursing and residential homes provide communal accommodation for the elderly and infirm. | Кроме того, следует отметить, что целый ряд государственных и частных приютов и пансионов обеспечивает коммунальным жильем престарелых лиц и инвалидов. |
| The State is also responsible for providing government grants for various purposes and for financial assistance to students. | Оно также занимается предоставлением государственных субсидий на различные цели и оказанием финансовой помощи учащимся. |
| Despite calls for calm from several government agencies, Panic has engulfed the city. | Несмотря на призывы к спокойствию со стороны государственных учреждений, город охватила паника... |