The plan covered prevention, legislation, cooperation and networking between government institutions and non-governmental organizations, awareness-raising and international cooperation. |
Этот план охватывает меры профилактического характера, законодательную деятельность, сотрудничество и создание сетей с участием государственных учреждений и неправительственных организаций, повышение уровня осведомленности и международное сотрудничество. |
Participants would be from government but the business community should also be invited, at their own expense. |
Оно рассчитано на участие государственных чиновников, однако на него следует пригласить и представителей деловых кругов за их счет. |
Priority is often accorded to government tax claims on the basis of protecting public revenue. |
Часто приоритет отдается государственным налоговым требованиям на основании необходимости защиты государственных доходов. |
Domestic resources: It is not possible to ascertain accurately the amount of government resources supporting malaria control. |
Невозможно точно оценить объем государственных ресурсов, выделяемых на цели борьбы с малярией. |
There were no restrictions on women's participation in government and international organizations. |
Нет никаких ограничений на участие женщин в работе государственных органов и международных организаций. |
Article 39, 3º, of the Constitution extends this right to female government workers. |
В параграфе З статьи 39 Конституции это право распространяется на женщин - государственных служащих. |
Currently, 21 per cent of permanent government employees are women. |
В настоящее время 21 процент постоянных государственных служащих - женщины. |
Financial constraints and the lack of government counterpart capabilities adversely affect the effectiveness and sustainability of some projects, which thus warrant closer monitoring. |
Финансовые трудности и отсутствие необходимого потенциала у государственных партнеров отрицательно влияют на эффективность и устойчивость некоторых проектов, которые по этой причине требуют более строго контроля. |
The Committee notes the information received indicating the alleged absence of indigenous representatives in senior government posts. |
Комитет принимает к сведению полученную информацию, согласно которой коренные народы не представлены на высших государственных должностях. |
Capacity-building among government agencies and NGOs to promote and protect child rights will continue through networking, technical support and policy research. |
Будет продолжена работа по укреплению потенциала государственных учреждений и НПО в деле поощрения и защиты прав детей посредством формирования сетей, оказания технической поддержки и проведения исследований в программных областях. |
There were reforms in the design and delivery of social services, and a continued increase of government spending on social services. |
Произошли изменения в структуре и порядке оказания социальных услуг, продолжалось увеличение государственных расходов на социальные услуги. |
Congolese parties demonstrate the political will to extend government administration nationwide and conduct elections. |
Демонстрация конголезскими сторонами политической воли для создания по всей стране государственных органов управления и проведения выборов. |
In 2003, 60 government statisticians and/or experts received training on the Programme that will be applied during participation in field work. |
В 2003 году 60 государственных статистиков и/или экспертов прошло подготовку по этой программе, и они будут использовать полученную информацию в своей непосредственной работе. |
Of those government agencies that compile statistics, most do not provide a breakdown by gender. |
В тех государственных органах, в которых все же ведется сбор статистики, в большинстве случаев не проводится разбивка между мужчинами и женщинами. |
Women accounted for 47 per cent of government employees and held key posts in various ministries. |
Женщины составляют 47 процентов от общего числа государственных служащих и занимают руководящие должности в различных министерствах. |
Capacity-building as a strategy to strengthen government institutions, NGOs and civil society has proven to be effective. |
Наращивание потенциала как стратегическая линия укрепления государственных институтов, НПО и гражданского общества принесло свой эффект. |
But that role, if its power were to be properly utilized, should be better understood at all levels of government. |
Чтобы их выполнение стало по-настоящему эффективным, они должны учитываться на всех государственных уровнях. |
Part Two has also drawn from the outcome of a meeting of government representatives held on 20 February 2003. |
В части второй нашли отражение также итоги совещания представителей государственных структур, состоявшегося 20 февраля 2003 года. |
To facilitate this process, meetings have been held with high-ranking officers in all government organizations to explain the importance of gender equality. |
В целях содействия этому процессу по всех государственных учреждениях были проведены встречи с высокопоставленными должностными лицами для разъяснения важности гендерного равенства. |
The bill also proposes the establishment of government bodies which will monitor and register all aspects of migration and alien status. |
Проектом также предусматривается создание государственных органов, которые будут заниматься контролем и регистрацией всего, что связано с вопросами миграции и пребывания в стране иностранцев. |
Beliefs about the traditional roles of women and men strongly influence the selection of studies by female and male students in government universities. |
Представления о традиционной роли женщин и мужчин существенно влияют на выбор предметов девушками и юношами, обучающимися в государственных университетах. |
It would have autonomy in working towards its goals and would be supported by CONADIS and the relevant government departments. |
Он будет самостоятельно проводить свою деятельность, пользуясь при этом поддержкой со стороны КОНАДИС и соответствующих государственных подразделений. |
The trade-union, business and government sectors are represented on the Commission. |
В составе Комиссии работают представители профсоюзов, предпринимательских кругов и государственных органов. |
Regulation of government bodies' participation in public institutions. |
Принимаются меры по упорядочению деятельности государственных органов и родителей в государственных учебных заведениях. |
On 1 July 1999, the Public Hospitals Authority, a government corporation, was established. |
Первого июля 1999 года была учреждена правительственная корпорация под названием Управление государственных больниц. |