| Apart from government funding, major events were also to a certain degree sponsored by a number of companies. | Помимо государственных субсидий, основные мероприятия частично финансировались также рядом фирм. |
| Bulgarian citizens are not restricted on grounds of ethnic, religious or racial affiliation in taking any public or government position. | В отношении болгарских граждан не предусмотрено никаких ограничений по признаку этнической, религиозной или расовой принадлежности относительно занятия каких-либо общественных или государственных должностей. |
| Curricula both at government and private schools emphasize the need for tolerance between peoples and nations. | В учебных программах как государственных, так и частных школ подчеркивается необходимость проявления терпимости в отношениях между народами и странами. |
| There is significantly less flexibility in taking tighter fiscal measures because of political pressures against reductions in government social spending and the need for infrastructure investment. | В настоящее время имеется значительно меньше возможностей для принятия мер по ужесточению бюджетно-финансовой политики из-за оказываемого политического давления с целью не допустить сокращения государственных расходов на социальные нужды и существующей необходимости инвестировать средства в инфраструктуру. |
| In addition, participation in government and public affairs can enable internally displaced women to influence their own situation of displacement. | Кроме того, участие в деятельности правительства и решении государственных вопросов может позволить женщинам, перемещенным внутри страны, оказывать влияние на улучшение собственного положения. |
| Availability of key government personnel locally and abroad | Наличие на местах и за рубежом ответственных должностных лиц из государственных учреждений |
| Impressive numbers of remedies were available in the case of the infringement of rights by government agencies (para. 26). | Существуют большие возможности для обжалования нарушений прав со стороны государственных органов (пункт 26). |
| The programme had encountered difficulties, however, because of inadequate technical backstopping and financing problems due to the budget constraints affecting all government programmes. | При осуществлении этой программы, однако, возникли определенные трудности в связи с неадекватным техническим обеспечением и финансовыми проблемами, вызванными бюджетными ограничениями, сказывающимися на всех государственных программах. |
| The public had a right to be informed about the use and allocation of government resources for environmental purposes. | Общественность имеет право быть информированной об использовании и распределении государственных ресурсов на цели охраны природы. |
| The sporadic functioning of fragile government structures poses serious problems for good governance. | Нестабильное функционирование еще не укрепившихся государственных структур создает серьезные проблемы для благого управления. |
| Source: Websites of various government agencies. | Источник: Вебсайты различных государственных учреждений. |
| It is a straightforward and user-friendly way of introducing government planners and others development program officers to the techniques of gender analysis. | GAP представляет простой и удобный в использовании способ приобщения сотрудников государственных органов планирования и других лиц, занятых в осуществлении программ развития, к методам анализа гендерных проблем. |
| The purpose of these programmes is to enhance the skills of government and non-government officials in conflict analysis, negotiation and mediation. | Задача этих программ заключается в повышении квалификации сотрудников государственных и негосударственных учреждений по вопросам анализа конфликтов, ведения переговоров и посредничества. |
| In addition, around 750,000 were in government schools. | Кроме того, около 750000 детей обучались в государственных школах. |
| The direct presence of several government agencies in key markets further offers assistance and assurance to Singaporean investors. | Непосредственное присутствие ряда государственных учреждений на важнейших рынках является для сингапурских инвесторов еще одним источником помощи и гарантий. |
| Various government departments assist this task by supplying information. | Составители доклада используют информацию, поступающую из различных государственных органов. |
| With two exceptions, the Ombudsman has jurisdiction over all government departments of the HKSAR and major statutory bodies. | За двумя исключениями омбудсмен обладает юрисдикцией в отношении всех государственных департаментов САРГ и основных статутных органов. |
| Some Single Windows include a system for the payment of government fees, taxes, duties and other charges. | Некоторые механизмы "единого окна" включают в себя систему обеспечения уплаты государственных акцизов, налогов, пошлины и других сборов. |
| Container use with hazardous materials subject to government regulations ; | Емкость используется для хранения опасных материалов, попадающих под действие государственных регламентирующих норм ; |
| This project is financed with government funds. | Данный проект финансируется из государственных средств. |
| In carrying out its monitoring functions, the Office has continued to receive complaints from individuals, non-governmental organizations and government agencies. | Во исполнение своих наблюдательских функций Отделение продолжало получать жалобы, поступающие от отдельных лиц, неправительственных организаций (НПО) и государственных учреждений. |
| Many government functions have been reorganized as public enterprises or companies. | Многие государственные функции подверглись реорганизации в качестве государственных учреждений или компаний. |
| Two inter-university projects included participation by graduate students and representatives of government and civil society. | В осуществлении двух межуниверситетских проектов принимали участие студенты выпускных курсов и представители государственных учреждений и общественности. |
| As stated previously, this analysis should involve all key stakeholders from both government and trade. | Как указывалось ранее, в таком анализе должны участвовать все важнейшие заинтересованные стороны сектора государственных органов и торгового сообщества. |
| This is a multi-sectoral and multi-disciplinary committee drawing members from different government departments, public institutions, NGOs and the private sector. | Это многосекторальный и многопрофильный комитет, члены которого являются представителями различных правительственных ведомств, государственных учреждений, НПО и частного сектора. |