One of UNCTAD's many consensus-building activities, the 2012 World Investment Forum, had attracted over 1,400 participants, including 8 Heads of State and Government, 6 chief executive officers of transnational corporations and 30 government ministers. |
В одном из многочисленных мероприятий ЮНКТАД, направленных на формирование консенсуса, во Всемирном инвестиционном форуме 2012 года, приняли участие свыше 1400 делегатов, в том числе восемь глав государств и правительств, шесть руководителей транснациональных корпораций и тридцать государственных министров. |
In this connection, the Lao Government has tried to ensure quality and responsible investments in the Lao economic development by the private sector through promoting the concept of Corporate Social Responsibility (CSR) by organizing workshops on this subject for government agencies, businesses and other stakeholders. |
В этой связи лаосское правительство стремится привлечь качественные и ответственные инвестиции частного сектора в экономическое развитие Лаоса за счет поощрения концепции Корпоративной социальной ответственности (КСО) путем организации семинаров по этому вопросу для государственных учреждений, коммерческих предприятий и других заинтересованных сторон. |
The new Government in the Maldives had initiated major economic reform to reduce government expenditure, in consultation with the International Monetary Fund and the World Bank, but would also need assistance from its development partners. |
З. С целью сокращения государственных расходов новое правительство Мальдивских Островов приступило к осуществлению в консультации с Международным валютным фондом и Всемирным банком крупномасштабной экономической реформы, однако для выполнения этой задачи ему потребуется помощь партнеров по процессу развития. |
According to the Afghan Compact, the Government is to address issues relating to senior-level appointments, fully functional civilian administration at the provincial level and improved transparency and accountability of government financing. |
В соответствии с Соглашением по Афганистану правительство будет решать такие вопросы, как назначение на ответственные должности, обеспечение полноценной работы гражданской администрации на уровне провинций и повышение транспарентности и подотчетности в сфере государственных финансов. |
In order to raise citizens' general awareness of their rights, the Government intended to prepare a human rights manual for use by government bodies, civil society organizations and the public at large. |
В целях повышения общей осведомленности граждан о своих правах правительство намерено подготовить пособие по правам человека, предназначенное для государственных ведомств, организаций гражданского общества и широкой общественности. |
7.13 Government assistance to enterprises meets the definition of government grants even if there are no conditions specifically relating to the operating activities of the enterprise other than the requirement to operate in certain regions or industry sectors. |
7.13 Даже когда государственная помощь предприятиям не оговорена какими-то условиями, конкретно касающимися операционной деятельности предприятия, за исключением требования вести деятельность в некоторых регионах или промышленных секторах, она подпадает под определение государственных субсидий. |
Having studied the report, on 29 March 2001 the Government reached a decision concerning the tasks and obligations of individual government and State institutions to implement the recommendations of CERD. |
Рассмотрев указанный доклад, правительство 29 марта 2001 года приняло решение, касающееся задач и обязательств отдельных правительственных и государственных учреждений по осуществлению рекомендаций КЛРД. |
The Commission has also worked with Government to infuse human rights into curriculum and training manuals of government training institutions, including the Police and Prisons Training Colleges. |
Комиссия также провела работу с правительством по включению прав человека в учебные программы и учебники государственных учреждений по профессиональной подготовке, включая полицейские колледжи и колледжи по подготовке работников пенитенциарных учреждений. |
The general move towards liberalization and a reduced role of the Government in price support activities could lead to a fall in government stockholding of agricultural commodities, especially in the developed countries. |
Общая тенденция к либерализации торговли и снижению роли правительств в проведении мероприятий, направленных на поддержание цен, может привести к сокращению государственных запасов сельскохозяйственных товаров, особенно в развитых странах. |
The collection of disaggregated data will assist with government planning and policy outcomes and also reporting requirements. Government Partnerships |
Сбор данных с разбивкой по полу должен способствовать планированию и реализации государственных программ, а также выполнению требований в отношении отчетности. |
UNITA, for its part, reports that the Government of Angola has recruited more than 3,000 mercenaries, primarily from South Africa and Namibia, some of whom are reported to be working as pilots in the government armed forces. |
Со своей стороны УНИТА утверждает, что правительство Анголы осуществило вербовку более 3000 наемников, в основном южноафриканцев и намибийцев, некоторые из которых служили в качестве пилотов в государственных военно-воздушных силах. |
Nearly one fifth of government ministers were women, significantly higher than the global average, and her Government aimed to ensure that by the year 2000 40 per cent of decision-making posts were occupied by women. |
Почти одна пятая государственных министров является женщинами, что значительно выше среднего мирового показателя, и правительство ее страны намеревается обеспечить, чтобы к 2000 году 40 процентов должностей сотрудников директивных органов занимали женщины. |
By letter dated 3 December 1998, the Government responded that Dr. U Saw Mra Aung had not been arrested, but was comfortably accommodated at a government house where he was accorded due courtesy and respect. |
В письме от З декабря 1998 года правительство ответило, что д-р У Сау М-ра Аунг не был арестован, но содержится в комфортных условиях на одной из государственных резиденций, где ему оказываются надлежащий почет и уважение. |
The United Kingdom's reports to the bodies established under the various United Nations human rights instruments to monitor State party compliance with treaty obligations are prepared by the Government, drawing on information and expertise from both government departments and outside sources. |
Доклады Соединенного Королевства органам, учрежденным в соответствии с различными документами Организации Объединенных Наций о правах человека с целью контроля за соблюдением государством-участником договорных обязательств, готовятся правительством с привлечением информации и специальных знаний как из государственных ведомств, так и из внешних источников. |
Furthermore, the Special Rapporteur was informed on several occasions of the recent difficulties confronting non-governmental organizations, which could lead to the conclusion that the Government is increasingly suspicious of activities initiated outside the formal government structure. |
Кроме того, Специальному докладчику несколько раз сообщали о проблемах, с которыми сталкивались в последнее время неправительственные организации, что наводит на мысль о том, что правительство со все большей опаской относится к деятельности, осуществляемой вне пределов официальных государственных структур. |
The PRTR can be an important tool in the total environment policy of a Government, providing information otherwise difficult to obtain, encouraging business to reduce pollution levels and engendering broad public support for government environmental policies. |
РВПЗВ может служить важным элементом общей экологической политики правительства, поскольку в нем содержится информация, которую трудно найти в других источниках, вследствие чего обеспечивается стимулирование предприятий к уменьшению уровней загрязнения и привлечение широкой общественности в целях поддержки государственных природоохранных стратегий. |
They recognized the right of ECOMOG to carry out a search on anyone, including members of the Liberia National Transitional Government and any other government official in the territory of Liberia. |
Они признали право ЭКОМОГ на досмотр любых лиц, включая членов Либерийского национального переходного правительства и любых других государственных служащих, на территории Либерии. |
Owing to Brazil's financial crisis and reduction of government budgets, discussions were still under way and his Government was unable so far to announce its contribution to UNDP core resources. |
Вследствие происходящего в Бразилии финансового кризиса и сокращения государственных бюджетных средств правительство страны пока не может объявить о своем взносе в фонд основных ресурсов ПРООН: данный вопрос все еще обсуждается. |
His Government had recently framed new legislation, currently before Parliament, which drew extensively on the relevant international instruments and set out the responsibilities of the various government departments responsible for child protection in relation to health, education and nutrition. |
Его правительство недавно сформулировало новое законодательство, в настоящее время находящееся на рассмотрении Парламента, в котором в значительной мере заимствованы соответствующие международные инструменты и установлены обязательства различных государственных органов, ответственных за защиту детей в отношении здравоохранения, образования и питания. |
The Government of Sri Lanka is in the process of coordinating with a number of relevant government agencies on the steps taken to implement the provisions of paragraph 8 of the resolution. |
В настоящее время правительство Шри-Ланки совместно с рядом государственных органов координирует меры для выполнения положений пункта 8 резолюции. |
Taking note of the housing requirements of the formal sector, the Philippine Government also established a home lending programme with fund contributions coming from the social security institutions and from other government financial institutions. |
Учитывая потребности формального сектора в жилье, правительство Филиппин также разработало программу аренды домов, взносы в фонд которую поступают от учреждений социального обеспечения и других государственных финансовых учреждений. |
That, plus the ravages of war, will mean that plans to reinstate government services as UNAMSIL moves forward will require enormous assistance to the Government: capacity-building and resources. |
Это, плюс вызванные войной разрушения, означает, что планы по восстановлению работы государственных служб по мере продолжения деятельности МООНСЛ потребуют оказания правительству огромной помощи: как в плане создания потенциала, так и помощи ресурсами. |
Third, the Government would work actively with non-governmental organizations and community-based organizations, which would be invited to have an input into the elaboration of draft legislation and government programmes. |
В-третьих, правительство будет активно работать с неправительственными организациями и общественными объединениями, привлекая их к разработке законопроектов и государственных программ. |
The Government of Uganda is working hard to ensure that human rights becomes an integral part of its policies and those of government ministries, organs and institutions. |
Правительство Уганды предпринимает огромные усилия по обеспечению того, чтобы права человека стали неотъемлемой частью его политики, а также политики государственных министерств, органов и учреждений. |
Government collects taxes, subsidizes private and public institutions, transfers income to groups such as the unemployed, pensioners or owners of government bonds, and supplies varied goods and services without charge. |
Органы государственного управления занимаются сбором налогов, субсидируют частные и государственные учреждения, перераспределяют поступления в пользу таких групп, как безработные, пенсионеры или держатели государственных облигаций, и на безвозмездной основе обеспечивают снабжение товарами и услугами. |