As a result, all levels of government are being restructured to ensure that the country's institutions reflect its multicultural character. |
В соответствии с этим законом началась перестройка всех государственных структур в целях учета интересов многокультурных институтов страны. |
Hospitals and health institutions are included in the government sector in this context. |
При этом больницы и медицинские учреждения причисляются к числу государственных учреждений. |
Uzbekistan had conducted human rights information campaigns through government agencies and civil society institutions, educational organizations, and academic centres. |
Узбекистан проводил информационные кампании по вопросам прав человека с помощью государственных органов, организаций гражданского общества, образовательных учреждений и научных центров. |
Previous experience: training programme on management of public affairs and government anti-corruption controls. |
Предыдущий опыт: программы подготовки кадров государственных служащих и государственные меры борьбы с коррупцией. |
Projects were also rarely designed to identify and enhance access to national knowledge or expertise outside the government. |
Кроме того, в редких случаях целью проектов является выявление и расширение доступа к национальным знаниям или экспертным услугам вне государственных структур. |
Mr. Travnikov (Russian Federation) said that almost all the government bodies involved in combating discrimination and intolerance were represented in his delegation. |
З. Г-н Травников (Российская Федерация) говорит, что в составе его делегации присутствуют представители почти всех государственных органов, занимающихся вопросами борьбы с дискриминацией и нетерпимостью. |
ACFID noted NGO reports that children's rights are, after many years of advocacy, an accepted concept in some government departments. |
АСМР отметил сообщения НПО о том, что права детей после многих лет пропаганды являются в некоторых государственных ведомствах общепринятой концепцией. |
It envisioned transfer of government forests to community forest users groups, an independent and self-governing entity. |
Планом предусматривается передача государственных лесов местным группам пользователей, представляющим собой независимые самоуправляющиеся структуры. |
In government schools, a period of 45 minutes per week is allocated to religious instruction. |
В государственных школах на религиозное обучение выделяется 45 минут в неделю. |
In addition to the monthly pension, the beneficiaries are exempted from government service fees. |
Помимо ежемесячного пособия им предоставляется освобождение от оплаты государственных услуг. |
No allowance is paid in respect of children kept at government institutions such as the Boys Centre and Girls Home. |
На поддержку детей, содержащихся в государственных заведениях, таких, как центр для мальчиков и приют для девочек, пособие не выплачивается. |
Japan had faithfully complied with that obligation, despite a difficult domestic financial situation and a fundamental review of government expenditure. |
Япония строго следовала этим обязательствам, несмотря на сложное внутреннее финансовое положение и фундаментальный пересмотр принципов осуществления государственных расходов. |
The Special Rapporteur attended many meetings with government authorities and civil society organizations to consider issues relating to the right to freedom of opinion and expression. |
Специальный докладчик принял участие во многих совещаниях с представителями государственных органов и организациями гражданского общества в целях рассмотрения вопросов, связанных с правом на свободу мнений и их свободное выражение. |
Equality of opportunity is enshrined in the Constitution and has been mainstreamed in domestic government policies, especially poverty reduction policies. |
Принцип равенства возможностей закреплен в Политической конституции и находит свое отражение в государственных стратегиях общенационального уровня, включая стратегии, направленные на борьбу с нищетой. |
In some cases, government budgets make fixed yearly allocations to their protection programmes. |
В некоторых случаях из государственных бюджетов ежегодно выделяются фиксированные суммы на нужды программ защиты. |
For some of these countries, dedicated government budgets and human resources are insufficient and technical capacity limited. |
У некоторых из этих стран не хватает целевых государственных бюджетных средств и людских ресурсов, а их технические возможности ограничены. |
Indigenous organizations and government agencies were holding meetings to address those problems. |
Представители организаций коренных народов и государственных учреждений проводят совещания в целях решения этих проблем. |
This requires coordination between government agencies and partnerships with non-governmental organizations, the private sector and the community. |
Для этого необходимо координировать усилия государственных структур и создавать партнерские отношения с неправительственными организациями, частным сектором и соответствующей общиной. |
The United States noted that most senior government institutions are overwhelmingly represented by one ethnicity. |
Соединенные Штаты отметили, что в составе большинства государственных учреждений высокого уровня чрезмерно представлена одна этническая группа. |
Research networks have an important role to play in generating new knowledge and analysis on the gender implications of government spending. |
Исследовательские сети могут сыграть важную роль в накоплении новых знаний о гендерных последствиях государственных расходов и анализе таких последствий. |
The workshops were attended by participants from women's NGOs, other civil society organizations, and government institutions. |
Их слушателями стали представители женских НПО, других организаций гражданского общества и государственных учреждений. |
This brings to the forefront the need for training of both managers and government bodies in charge of enterprise development. |
Это ставит на передний план необходимость обучения как руководителей, так и сотрудников государственных органов, занимающихся развитием предпринимательства. |
The target groups of NESDAC include the relevant federal government departments. |
Целевые группы НЕСДЕК включают представителей соответствующих федеральных государственных ведомств. |
Employment is also allowed for all citizens without discrimination in all government departments, not just in the Ministry of Interior. |
Всем гражданам без какой-либо дискриминации предоставлено право работать в любых государственных департаментах, а не только в Министерстве внутренних дел. |
The introduction of a public government in areas where indigenous peoples form a majority is another example of direct self-governance. |
Еще одним примером прямого самоуправления является создание государственных органов в районах, где большинство населения составляют коренные народы. |