| It is proposed that this body deal with complaints against public medical officers and some residential carers in government institutions. | Предлагается, чтобы этот орган рассматривал жалобы, поданные в отношении работников государственной системы здравоохранения и некоторых врачей, оказывающих медицинскую помощь по месту жительства от государственных учреждений. |
| We endeavor to do this by government legislation, working with parents, in seminars and conferences. | Мы стремимся осуществлять это с помощью государственных законов, взаимодействия с родителями, путем проведения семинаров и конференций. |
| Lastly, capacities were being developed in government inspectorates responsible for monitoring the situation in institutions with reported continuing cases of corporal punishment. | И наконец, расширяются полномочия государственных инспекторов, ответственных за контролирование ситуации в учреждениях, где, как сообщается, по-прежнему имеют место случаи применения телесных наказаний. |
| Mr. Williams focused on the role of parliaments in combating corruption and promoting accountability and transparency in government. | Г-н Уильямс уделил основное внимание роли парламентов в борьбе с коррупцией и в усилиях по содействию подотчетности и транспарентности государственных органов. |
| Such a system affords the best checks and balances to ensure accountability, reduce malfeasance and increase transparency in government. | При этом создается самая эффективная система сдержек и противовесов, которая обеспечивает подотчетность, уменьшает злоупотребления и повышает уровень транспарентности в государственных органах. |
| It appears that many countries struggle to coordinate government departments and agencies for effective implementation. | Как представляется, многие страны настойчиво стремятся координировать деятельность государственных структур и учреждений в интересах эффективного осуществления. |
| The total allocation of social sector development in 1998/99 is 18 per cent of government expenditures. | Общие ассигнования на развитие социального сектора в 1998/99 году составили 18 процентов государственных расходов. |
| The weakness of civil society institutions in turn contributes to the ineffectiveness of government programmes and measures. | Слабость учреждений гражданского общества в свою очередь приводит к неэффективности государственных программ и мер. |
| All economic and social development policies have been subject to the major constraint of reducing government expenditure. | Реализация всех стратегий социально-экономического развития была серьезно затруднена вследствие сокращения государственных расходов. |
| UNHCR will also continue to advocate for the hand-over of sectoral activities to relevant government ministries, for a smooth phase-out of UNHCR assistance. | УВКБ ООН будет также по-прежнему выступать за передачу деятельности по секторам в ведение соответствующих государственных министерств с целью облегчить процесс постепенного прекращения помощи со стороны Управления. |
| Strengthen implementation and service-delivery capacity of government agencies and implementing partners in all countries covered by ROSA. | Укрепление потенциала государственных учреждений и партнеров-исполнителей по осуществлению проектов и оказанию услуг во всех странах, охватываемых РОЮА. |
| Effectiveness and resourcefulness of government agencies and implementing partners in service delivery. | Эффективность и творческий подход государственных учреждений и партнеров-исполнителей в области оказания услуг. |
| Number of government staff successfully trained. | Число государственных служащих, успешно прошедших подготовку. |
| Number of trained government staff knowledgeable about refugee-related legislation, relevant regulations and management skills as well as counselling, etc. | Число государственных служащих, прошедших подготовку и разбирающихся в вопросах законодательства в отношении беженцев и соответствующих положениях, обладающих опытом руководства, консультирования и т. д. |
| There have been continuing policy shifts in regard to poverty eradication, marked by attempts to reduce dependency on government to do so. | В стратегиях ликвидации нищеты продолжали происходить изменения, отражающие попытки уменьшить зависимость от государственных структур в этой связи. |
| Receipt of disaggregated statistics from government and NGO counterparts; | Получение дезагрегированных статистических данных от партнеров из числа государственных учреждений и НПО. |
| The poor have suffered from job losses and cuts in government services. | Бедные пострадали от потерь рабочих мест и сокращения государственных услуг. |
| Inefficiency in agriculture, retail, and government are legendary. | Неэффективность сельского хозяйства, розничной торговли и государственных предприятий являются легендарными. |
| That means forgoing some government services. | Это означает отказ от некоторых государственных услуг. |
| Discussion of early warning systems for tsunamis has focused on government programs. | Обсуждения систем раннего оповещения о цунами сосредоточены на государственных программах. |
| The financial services sector remains dominated by international business companies, which generate just over half of total government revenue. | В секторе финансовых услуг главную роль по-прежнему играют международные торгово-промышленные компании, которые приносят немногим более половины всех государственных доходов. |
| Cutbacks in government expenditure as well as increased foreign debt servicing has reduced the resources for poverty alleviation. | Сокращение государственных ассигнований, а также увеличение расходов по обслуживанию внешнего долга уменьшают объем ресурсов, которые можно было бы использовать для ослабления остроты проблемы нищеты. |
| In all, between 4,500 and 5,000 government and civil society representatives participated in this process. | Всего в этом процессе приняли участие от 4500 до 5000 представителей государственных структур и гражданского общества. |
| Long-term public debt instruments will not only encourage the financing of public investments in infrastructure, but will also facilitate the management of government debt. | Долгосрочные государственные долговые инструменты не только будут способствовать финансированию государственных инвестиций в инфраструктуру, но и облегчат управление государственным долгом. |
| In many countries, debt servicing pre-empts large proportions of government expenditure, reducing resources available for public social services and development. | Во многих странах государства расходуют значительную долю финансовых средств на обслуживание задолженности, что сокращает объем ресурсов для государственных социальных услуг и развития. |