Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственных

Примеры в контексте "Government - Государственных"

Примеры: Government - Государственных
to provide an independent and unbiased opinion on government plans to attract investment in infrastructure; предоставление независимых и беспристрастных заключений в отношении государственных планов привлечения инвестиций в инфраструктуру;
While the leasing of unutilized or underutilized government facilities to the private sector can often mitigate these problems, in many cases significant investments are required. Хотя сдача неиспользуемых или недостаточно используемых государственных объектов в аренду частному сектору часто позволяет снизить остроту этих проблем, во многих случаях требуются значительные инвестиции.
In both government and private institutions, people qualify for bank loans by И в государственных, и в частных учреждениях, чтобы претендовать на кредит, заемщик должен представить:
This problem is the consequence of the low level of government revenues, which did not exceed 8.6 per cent of the gross national product in 1998. Эта проблема обусловлена низким объемом государственных доходов, который в 1998 году не превышал 8,6 процента валового национального продукта.
It is supported by the UN regular budget and by an extra-budgetary trust fund with financial contributions from government departments, the private sector and foundations. Она реализуется при поддержке средств регулярного бюджета ООН и внебюджетного целевого фонда, в который поступают финансовые взносы государственных учреждений, частного сектора и фондов.
It seemed that, despite government programmes to eliminate anti-Roma discrimination in the housing market, the Roma suffered disproportionately from eviction and segregation. Как представляется, несмотря на наличие государственных программ ликвидации дискриминации в отношении рома на рынке жилья, рома, больше чем представители других национальностей, подвергаются выселениям и сегрегации.
As shown in the table, government hospitals increase in number, from 631 in 1988-89 to 826 in 2005-06. Как показано в таблице, количество государственных больниц выросло с 631 в 1988-1989 годах до 826 в 2005-2006 годах.
Control by the public over government agencies in charge of enterprises, coordination among the relevant bodies, accountability and transparency of their operation form the core of institutional transformations reducing the potential for corruption. Основу институциональных преобразований, ведущих к сокращению возможностей для коррупции, составляют общественный контроль за работой государственных учреждений, отвечающих за деятельность предприятий, координация между соответствующими органами, подотчетность и транспарентность их функционирования.
Other services in government and in the private sector Другие должности в государственных структурах и частном секторе
With regard to recommendation 20, the Cabinet Office has a range of quality tools that it uses to benchmark performance across government. В том, что касается рекомендации 20, секретариат кабинета министров располагает целым рядом средств контроля качества, которые она использует для оценки результатов деятельности государственных учреждений.
Common childhood disorders that result in high infant mortality, such as diarrhoea, are treated efficiently and effectively at all government health institutions. Во всех государственных лечебных учреждениях эффективно и результативно лечатся распространенные детские болезни, приводящие к высокой детской смертности, такие, как диарея.
The Transitional Administration is in the process of establishing viable, sustainable government institutions in East Timor, significant outside financial and technical support will, however, be required for the foreseeable future. Временная администрация занимается созданием жизнеспособных, устойчивых государственных институтов в Восточном Тиморе, однако при этом в обозримом будущем потребуется значительная внешняя финансовая и техническая поддержка.
The membership of the Expert Working Group is broad based and comprises representatives from relevant government departments, statutory bodies, non-governmental organizations and individuals with an interest in childcare. Рабочая группа экспертов характеризуется широким составом и включает представителей соответствующих государственных министерств, статутных органов, неправительственных организаций и отдельных лиц, интересы которых связаны с уходом за детьми.
In one case, a senior government official was reported to have adopted the position that such advertisements were "much too common to be prosecuted". В одном случае был приведен пример, когда кто-то из государственных служащих старшего звена привел тот аргумент, что такие объявления размещаются "слишком часто, для того чтобы преследовать размещающие их лица".
The determination of economic and environmental policy measures should be based on an intensive dialogue between competent ministries, industry, and research institutions, rather than autonomous decisions of specialized government entities. Определение мер экономической и экологической политики следует проводить на основе активного диалога между компетентными министерствами, отраслями и научно-исследовательскими учреждениями, а не на основе принимаемых в закрытом порядке решений отраслевых государственных учреждений.
Undertake further institutional and policy reforms to mobilize domestic savings and raise government revenue. дальнейшее проведение институциональных и политических реформ в целях мобилизации внутренних сбережений и увеличения государственных доходов;
Their social, economic and health status was also better, in part owing to the continuous efforts of government agencies in that region. Социально-экономические условия их жизни и состояние здоровья также лучше, что отчасти объясняется последовательными усилиями государственных учреждений в этом регионе.
The National Inquiry held public forums, public hearings, informal consultations and private hearings, and received approximately 900 written submissions from individuals, organizations and government authorities. В рамках этого расследования были организованы общественные форумы, публичные слушания, неформальные консультации и частные слушания, а также было получено около 900 письменных представлений от частных лиц, организаций и государственных органов.
For example, some transitional economies in the region, such as China and Viet Nam, have faced a growing number of retrenched government enterprise workers. Например, в некоторых странах этого региона с переходной экономикой, таких, как Китай и Вьетнам, участились сокращения работников государственных предприятий.
A poor kid is unlikely to break free of his or her parents' poverty without strong and effective government programs that support high-quality education, health care, and decent nutrition. Бедный ребенок едва ли способен вырваться из бедности своих родителей без сильных и эффективных государственных программ поддержки высококачественного образования, здравоохранения и хорошего питания.
Formation of inter-agency operational capacity to develop and institute replacement programmes, and implement capacity-building activities in favour of concerned government institutions and national NGOs. Формирование межучрежденческого оперативного потенциала по разработке и внедрению программ замещения, а также осуществление мероприятий по созданию потенциала в интересах соответствующих государственных учреждений и национальных НПО.
Behind these achievements lie high economic growth, large domestic savings and increases in government expenditure in key areas of social development, such as health and education. Эти успехи объясняются высокими темпами экономического роста, большими внутренними сбережениями и увеличением объема государственных расходов в ключевых областях социального развития, таких, как здравоохранение и образование.
In Viet Nam, as in China, an increasing number of workers have been laid off due to restructuring and closing government enterprises. Во Вьетнаме, как и в Китае, все большее число рабочих лишалось работы в результате реорганизации и закрытия государственных предприятий.
The core activities will include capacity development at the national level, regional cooperation and the involvement of stakeholders in government, civil societies and the business sector. Основные направления деятельности будут включать наращивание потенциала на национальном уровне, региональное сотрудничество и вовлечение в эту работу заинтересованных лиц в государственных органах, гражданском обществе и предпринимательском секторе.
It particularly requests the State party to provide in its next periodic report updated statistical information on the percentage and functions of minority representatives holding public offices and government positions. Комитет, в частности, просит государство-участник включить в его следующий периодический доклад обновленную статистическую информацию о доле и функциях представителей меньшинств, работающих в государственных учреждениях и правительстве.