There has been significant growth in this area over the past 15 years, particularly with regard to the deepening of government bond markets. |
На протяжении последних 15 лет в этой области наблюдается значительный рост, особенно в том, что касается развития рынков государственных облигаций. |
Since 1999, oil gradually became a cornerstone of the Sudanese economy, as indicated by its contribution to GDP, foreign trade and government revenue. |
С 1999 года нефть постепенно стала важнейшим элементом экономики Судана, о чем свидетельствовало ее воздействие на ВВП, внешнюю торговлю и объем государственных поступлений. |
The Committee notes with concern that reliable, disaggregated data on important areas of the Convention are not available and that there is insufficient coordination and collaboration among government agencies regarding data collection. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что надежные, дезагрегированные данные по важным аспектам Конвенции отсутствуют и что координация и сотрудничество среди государственных учреждений в вопросах сбора данных налажены недостаточно. |
Gender responsive budgeting is used successfully in a number of countries, such as Nepal, Bangladesh and Rwanda, to track expenditure towards gender equality across different government agencies. |
Программа по обеспечению учета гендерной проблематики при составлении бюджета успешно используется в ряде таких стран, как Непал, Бангладеш и Руанда, и позволяет отследить расходование бюджетных средств на программы гендерного равенства в различных государственных учреждениях. |
Please indicate the steps that have been taken with a view to building the capacity of the relevant government bodies and to further refining the mechanisms for legal analysis from a gender perspective. |
Просьба указать шаги, которые были предприняты для наращивания потенциала соответствующих государственных структур и дальнейшего усовершенствования механизмов проведения правового анализа с учетом гендерной проблематики. |
The Committee takes note of the information provided by the State party on the establishment of 25 new government institutions with similar functions to those of a national human rights institution. |
Комитет принимает к сведению представленную государством-участником информацию о создании 25 новых государственных ведомств, функции которых аналогичны функциям национального учреждения по правам человека. |
As recognized Guyana is divided into ten administrative regions and all of them have adopted the policy of free school education in all government owned schools. |
Официально Гайана разделена на 10 административных округов, во всех из которых осуществляется политика бесплатного школьного обучения во всех государственных школах. |
Free health-care services in the government hospitals; and |
инвалидам предоставляется бесплатное обслуживание в государственных больницах; и |
Field visits to a number of government bodies were programmed for the purpose of gathering information; |
было запланировано проведение ряда посещений государственных органов в целях сбора информации; |
In 2010, there were 8 government universities in 8 Yemeni governorates, in addition to 16 private universities. |
В 2010 году в 8 мухафазах Йемена функционировали 8 государственных и 16 частных университетов. |
In recent years the proportion of women on the boards and advisory councils of government agencies has varied between 48 and 49 per cent. |
В последние годы доля женщин в советах управляющих и консультативных советах государственных учреждений колебалась в пределах между 48 и 49 процентами. |
Percentage of females in decision-making positions in government institutions |
Процентная доля женщин на руководящих должностях в государственных учреждениях |
UNDP contributed to 1,173 pilot programmes and 445 action plans and programmes to strengthen public service delivery and government capacity development, including parliaments and human rights institutions. |
ПРООН способствовала осуществлению 1173 экспериментальных программ и 445 планов действий и программ по совершенствованию государственных услуг и укреплению потенциала правительства в области развития, в том числе парламентов и правозащитных институтов. |
Both government and non-government participants from each developing country, including civil society groups, academics and development partners from the concerned subregions, participated at these consultations. |
В этих консультациях принимали участие представители как государственных органов, так и неправительственных организаций развивающихся стран, включая организации гражданского общества, академические круги и партнеров по развитию из соответствующих регионов. |
The outcomes of the workshops informed a ministerial round table and an intergenerational dialogue that produced concrete recommendations on how to improve public service delivery through collaborative government approaches. |
Итоговые документы этих семинаров использовались при проведении совещания за круглым столом на уровне министров и диалога между поколениями, в ходе которых были сформулированы конкретные рекомендации в отношении улучшения предоставления государственных услуг благодаря сотрудничеству между государственными структурами. |
More government and private investments are needed to expand the development of all agricultural products, which are popular in the markets of the neighbouring countries. |
Для расширения производства всего спектра сельскохозяйственной продукции, пользующейся популярностью на рынках соседних стран, требуется больше государственных и частных инвестиций. |
It noted the creation of government departments to promote gender equality and efforts to harmonize national legislation with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Он особо выделил создание государственных учреждений по вопросам поощрения гендерного равноправия и меры по приведению внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
118.42 Continue its efforts for human rights education and training at all levels including for government functionaries (Pakistan); |
118.42 продолжать усилия, направленные на образование и учебную подготовку по вопросам прав человека на всех уровнях, в том числе для государственных служащих (Пакистан); |
Kazakhstan noted the signature of CRPD and the ratification of CAT and steps taken in human rights education among government bodies to ensure freedom of religion and social welfare provision. |
Казахстан отметил подписание Вьетнамом КПИ и ратификацию им КПП, а также предпринятые страной шаги в области подготовки сотрудников государственных учреждений по тематике прав человека в целях обеспечения свободы религии и предоставления социальной защиты. |
115.120 Invite women and other marginalized sectors to participate in other government consultative bodies (Philippines); |
115.120 привлекать женщин и другие маргинализированные слои к участию в прочих государственных консультативных органах (Филиппины); |
This set the course for indigenous peoples' participation in Mexican politics and led to the appointment of indigenous people to certain government posts. |
Данные события ознаменовали начало участия представителей коренных народов в политической жизни Мексики и послужили причиной их назначения на ряд государственных должностей. |
The organization is a co-founder of and supports the Portuguese Platform for Women's Rights, a coalition of women's rights non-governmental organizations that is independent of political parties, religious institutions and government entities. |
Организация является соучредителем и активным членом Португальской платформы за права женщин - коалиции женских правозащитных неправительственных организаций, действующей независимо от политических партий, религиозных институтов и государственных учреждений. |
(a) Datafication of business and government organization and practice; |
а) датафикация организации деятельности и практики предприятий и государственных органов; |
The use of a productivity adjustment for the global linking of salaries in government services in ICP 2011 was an obvious improvement. |
Очевидным достижением является использование в рамках ПМС 2011 года корректировки на уровень производительности данных об окладах в государственных службах при их глобальном сопоставлении. |
Member States emphasized the need for greater political will and shared responsibility across government ministries and departments, reflected in the existence and implementation of comprehensive and multi-sector gender equality policies, plans and programmes. |
Государства-члены подчеркнули необходимость укрепления политической воли и общей ответственности государственных министерств и департаментов, что находит отражение в существовании и осуществлении комплексных и многосекторальных политики, планов и программ по обеспечению гендерного равенства. |