| This explains why the government agencies have little information about the activities of local non-governmental organizations dealing with matters pertaining to the rights of the child. | Этим объясняется отсутствие у государственных органов полноценной информации о деятельности местных неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав детей. |
| In some cases a labour contract may be concluded at age 15, but this requires the consent of the government labour inspectorates. | В отдельных случаях допускается заключение трудового договора начиная с 15-летнего возраста, однако для этого необходимо согласие государственных трудовых инспекций. |
| The Republic of Korea remained committed to eliminating discrimination against women in government institutions and the private sector. | Республика Корея остается приверженной ликвидации дискриминации в отношении женщин в государственных учреждениях и в частном секторе. |
| Organize national fairs, with display booths for government ministries, non-governmental organizations, foundations, enterprises, etc. | Организация национальных ярмарок с выставочными стендами государственных министерств, неправительственных организаций, фондов, предприятий и т.д. |
| At the same time, the Mission noted conflicting views in the government departments concerning forming new watchdog groups. | Кроме того, Миссия отметила неодинаковое отношение государственных органов к вопросам формирования новых групп с охранными функциями. |
| They received a lower level of education, participated less in the government service and occupied limited decision-making posts. | Они получают более низкий уровень образования, в меньшей степени участвуют в деятельности государственных служб и занимают ограниченное число должностей, на которых принимаются решения. |
| During 1996, receipts declined, government expenditure increased and the deficit rose to 2 per cent of GDP. | В 1996 году произошло снижение поступлений и повышение государственных расходов, а дефицит увеличился до 2 процентов ВВП. |
| The present Ombudsman has enhanced considerably the image of the institution and established a solid network with most government bodies as well as national non-governmental organizations. | Нынешний омбудсмен существенно повысил авторитет этого органа и установил прочные связи с большинством государственных ведомств и национальных неправительственных организаций. |
| All outpatient services at government hospitals continue to be free of charge to all school children. | Амбулаторное обслуживание всех школьников в государственных больницах по-прежнему осуществляется бесплатно. |
| Non-denominational religious instruction is required to be given in every government school. | Во всех государственных школах предусмотрено религиозное обучение на межконфессиональной основе. |
| As regards the government press, several issues warrant attention. | При анализе государственных печатных средств следует затронуть следующие аспекты. |
| The highest percentages of limited coverage are typically provided for salary earners, government employees, disabled older persons and veterans. | Системы материального обеспечения с ограниченным охватом распространяются прежде всего на служащих, имеющих твердый оклад, государственных служащих, пожилых инвалидов и ветеранов. |
| Employment opportunities in government and public institutions are inaccessible to Syrian citizens because these institutions were originally intended exclusively for settlers. | Возможности получения работы в правительственных и государственных учреждениях являются недоступными для граждан Сирии, поскольку эти учреждения с самого начала предназначались исключительно для поселенцев. |
| The trends have tended to undermine institutions and destabilize government authority. | Эти тенденции направлены на подрыв государственных институтов и дестабилизацию деятельности правительственных органов. |
| Reductions in government expenditures can be expected to streamline the public enterprise sector and restrict the scope of social benefits previously financed by Governments. | Сокращение бюджетных расходов должно привести к рационализации сектора государственных предприятий и ограничению масштабов социальных выплат, ранее финансировавшихся правительствами. |
| Cuts in government expenditures and inflation have meant lower real wages for teachers in many African and Latin American countries. | Сокращение государственных расходов и инфляция означали более низкую реальную заработную плату учителей во многих африканских и латиноамериканских странах. |
| Institutional factors include effective monitoring systems and coordination arrangements and an ability by government agencies to ensure compliance. | К числу институциональных факторов относятся наличие эффективных систем наблюдения и механизмов координации и способность государственных учреждений обеспечить выполнение обязательств. |
| More than 200,000 government workers have lost their jobs in Peru between 1990 and 1993. | В Перу в период с 1990 по 1993 год работу потеряло свыше 200000 государственных рабочих и служащих. |
| Pressures to limit the expansion of government budgets have affected programmes that generate jobs in specific sectors or regions. | Факторы, ограничивающие рост государственных бюджетов, отразились на программах, направленных на создание рабочих мест в конкретных секторах или регионах. |
| Representatives of ethnic minorities participated in most government bodies or committees dealing with ethnic minorities. | Представители этнических меньшинств участвуют в работе большинства государственных органов или комитетов, занимающихся вопросами, связанными с этническими меньшинствами. |
| Topics to be discussed include technology, integration, globalization, small businesses, and treatment of government units in business registers. | На нем будут обсуждены вопросы, касающиеся технологии, интеграции, глобализации, малых предприятий и учета государственных единиц в коммерческих регистрах. |
| As we have shown earlier, there are a large number of institutions working in the area of government finance statistics. | Как уже отмечалось ранее, в Швеции составлением статистики государственных финансов занимается большое число учреждений. |
| The performance indicators developed for government agencies can often be input rather than output indicators. | Существующие данные о деятельности государственных учреждений могут во многих случаях описывать затраты, а не выпуск. |
| In addition, different government authorities with different mandates and interests are involved in implementing SARD at the country level. | Кроме того, в обеспечении САРД на страновом уровне участвует целый ряд государственных ведомств, которые имеют разные мандаты и интересы. |
| Much more progress is required in this general area, particularly with regard to the structure of government institutions. | Необходим гораздо больший прогресс в этой общей области, особенно в том, что касается структуры государственных учреждений. |