The Swedish Agency for Government Employers has published guidelines for the promotion of ethnic and cultural diversity within the government administration. |
Шведское агентство государственных работодателей опубликовало руководящие принципы поощрения этнического и культурного разнообразия в государственных органах управления. |
Credit was due to the Government for the steps taken and envisaged to train government agencies to help overcome racist attitudes and institute procedures to remedy the effects of identified discrimination. |
Следует отдать должное правительству за осуществляемые и запланированные меры по подготовке сотрудников государственных ведомств с целью преодоления расистских настроений и создания механизмов для исправления последствий выявленных случаев дискриминации. |
In its efforts to build national capacity and maintain responsive government institutions, his Government was embarking on a reform and structural adjustment programme that stressed participation by the private sector. |
В своих усилиях по созданию национального потенциала и обеспечению гибкости государственных учреждений его правительство приступает к осуществлению программы реформ и структурной перестройки, в рамках которой особое внимание уделяется участию частного сектора. |
This was published within 10 days and contributed to the national consultations conducted by Government. CHANGE is also to lead a mainstreaming workshop for government departments. |
Публикация была осуществлена в течение 10 дней и помогла проведению национальных консультаций под эгидой правительств. "ЧЕЙНДЖ" ведет также важнейший семинар для государственных учреждений. |
I hope that the support given by UNMIL will assist the National Transitional Government of Liberia in performing its functions even as the various government institutions are being rebuilt and strengthened. |
Я надеюсь, что поддержка оказываемая со стороны МООНЛ поможет Национальному переходному правительству Либерии в осуществлении его функций, даже на этапе создания и укрепления различных государственных институтов. |
The national Government and donors will need to focus on identifying "win-win" situations where objectives and derived policies are synergetic across key government ministries. |
Национальному правительству и донорам будет необходимо сосредоточить внимание на определении взаимовыгодных решений, в рамках которых цели и соответствующая политика являются взаимодополняющими в ключевых государственных министерствах. |
At the national level, such an approach calls for close and systematic collaboration and coordination within Government, so as to ensure the necessary involvement of all relevant government entities. |
На национальном уровне такой подход требует тесного и систематического сотрудничества и координации в рамках правительства, с тем чтобы обеспечить необходимое участие всех соответствующих государственных органов. |
Some elements of the Basic Cooperation Agreement with the Government remain to be implemented and frequent setbacks due the rapid turnover of government focal points have disturbed the smooth hand-over of responsibilities. |
Некоторые элементы Базового соглашения о сотрудничестве с правительством по-прежнему нуждаются в реализации, а нередкие неудачи, связанные с быстрой сменой государственных координационных центров, мешали упорядоченной передаче обязанностей. |
In the 1997/98 financial year, the Government spent over $794 million on the Accommodation Supplement, about 2 per cent of total government expenditure. |
В 1997/98 финансовом году правительство израсходовало более 794 млн. долл. на Программу дополнительных жилищных дотаций, что составило примерно 2% от общей суммы государственных расходов. |
Finally, a certain degree of inertia has led to delays in the extension of government services, including in areas already controlled by the Government. |
Наконец, к задержкам с началом работы государственных служб, в том числе в уже контролируемых правительством районах, приводила и определенная инертность. |
Ms. Tsoumani said that the Government monitored compliance with the requirement that at least one third of posts in government bodies be occupied by women. |
Г-жа Цумани говорит, что правительство следит за соблюдением требования о том, чтобы не менее одной трети должностей в государственных органах занимали женщины. |
Some women had been appointed to government boards and committees but the Government needed to adopt a more proactive approach in that area. |
Некоторые женщины были назначены в состав государственных советов и комитетов, однако правительству необходимо принять на вооружение более перспективный подход в этой области. |
The Modernizing Government programme has five key themes: professional policy-making, valuing public service, information age government, quality public services, and responsive public services. |
Программа модернизации системы управления состоит из пяти основных элементов: профессиональная разработка политики, оценка государственной службы, управление в информационный век, качественное предоставление государственных услуг и быстро реагирующая государственная служба. |
Ombudsman offices handle complaints from members of civil society about shortcomings in government decision-making and service delivery, and occasionally investigate systemic problems occurring either within the Government or in specific agencies. |
Управления омбудсмена рассматривают жалобы представителей гражданского общества на недостатки решений, принимаемых государственными органами, и низкий уровень оказываемых ими услуг, и в некоторых случаях проводят расследования системных проблем, возникающих в государственных органах или в конкретных учреждениях. |
The Advisory Group strongly recommends that the new Government move quickly to restore the role of the Treasury Committee in relation to government finances, as recommended in the World Bank and IMF action plan. |
Консультативная группа настоятельно рекомендует новому правительству принять скорейшие меры для восстановления функций Казначейского комитета в отношении государственных финансов, как рекомендовано в плане действий Всемирного банка и МВФ. |
One of the problems faced by the Slovene Government in tackling the problems of the Roma community was the lack of a joint strategy among government agencies. |
Одной из трудностей, с которыми сталкивается правительство Словении при решении проблем общины рома, является отсутствие единой стратегии среди государственных учреждений. |
In addition, an acute shortage of government revenue, which the National Transitional Government will encounter as it assumes power, will be a major obstacle. |
Кроме того, серьезным препятствием будет служить острый дефицит государственных доходов, с которым столкнется переходное национальное правительство, когда оно возьмет власть в свои руки. |
As reported in the previous working paper, American Samoa's Government had experienced revolving financial problems caused by the limited economic and tax base versus the growing costs of providing government services. |
Как сообщалось в предыдущем рабочем документе, правительство Американского Самоа постоянно сталкивается с финансовыми проблемами, обусловленными ограниченной экономической и налоговой базой, и растущей стоимостью государственных услуг. |
Under the Charter, the Government has established 7 core principles to integrate the management of cultural diversity into the strategic planning, policy development, budget and reporting processes of government services. |
В соответствии с Хартией правительством были разработаны семь ключевых принципов по включению вопросов рационального использования культурного многообразия в стратегическое планирование, разработку политики, бюджет и подготовку отчетности государственных служб. |
Traditionally, technical assistance projects place emphasis on the role of the Government and government agencies in projects that aim to increase compliance with trade-related standards. |
Традиционно в рамках проектов технической помощи акцент делается на роли правительства и государственных учреждений в проектах, нацеленных на обеспечение более строгого соблюдения стандартов, связанных с торговлей. |
The IMF to promote timely and cross-country standardized and comparable government finance data based on the accepted international standard, the Government Finance Statistics Manual 2001. |
МВФ будет поощрять своевременное представление стандартизированных и сопоставимых на межстрановом уровне данных о государственных финансах, подготовленных на основе принятого международного стандарта, определенного в Руководстве по статистике государственных финансов 2001 года. |
In many cases, these agreements impose binding obligations on the contracting parties with regard to investment liberalization and protection, as well as competition policy and government procurement, thus further curbing or prohibiting government policies that encourage local firms or the domestic economy. |
Во многих случаях эти соглашения предусматривали выполнение имеющих обязательную силу обязательств договаривающихся сторон в отношении либерализации и защиты инвестиций, а также политики конкуренции и государственных закупок, что приводило к дальнейшему ограничению или запрещению применения государственных стратегий, направленных на поощрение развития местных фирм или внутренней экономики. |
Although many of these measures are aimed at stimulating the domestic economy - including through tax concessions, government subsidies, domestic preferences in government procurement, and local content requirements - they often have negative externalities for trading partners. |
Хотя многие из этих мер направлены на стимулирование национальной экономики, в том числе за счет предоставления национальным предприятиям налоговых льгот, государственных субсидий и преференций при осуществлении государственных закупок, а также путем установления требований в отношении местного компонента, они зачастую имеют негативные последствия для торговых партнеров. |
Since there was not major reorganization of the government institutions during the reporting period, there took place no significant changes in the composition of males and females in senior government positions. |
Поскольку в отчетный период не проводилось крупной реорганизации государственных ведомств, то не было и существенных изменений в составе старших государственных должностей, занимаемых мужчинами и женщинами. |
In addition, over the past several years, the Government has made important inroads into improving the representation of the minority population within the civil service and government corporations. |
Кроме того, за последние несколько лет правительство приняло ряд важных мер по улучшению представленности меньшинств на государственной службе и в государственных компаниях. |