Thus, in practice, employees of government bodies at all levels join the Union of Employees of Government Institutions and Public Services. |
Так, по сложившейся практике, государственные служащие органов исполнительной власти всех уровней объединены в Профсоюз работников государственных учреждений и общественного обслуживания Российской Федерации. |
Government consumption according to Classification of the functions of government (COFOG). |
государственное потребление в соответствии с Классификацией функций государственных органов (КФГО). |
The specialized Government Council for Roma Community unifies and coordinates the work of ministries, government institutions and local governments as regards Roma integration. |
Специализированный Государственный совет по делам общины рома объединяет и координирует действия министерств, государственных институтов и местных органов управления в части интеграции рома. |
Payments to the Government exclude acquisition of government assets (e.g. purchase of formerly state-owned enterprises). |
Ь) В отчисления государству не включается приобретение государственных активов (например, приобретение ранее принадлежавших государству предприятий). |
Cluster leads in Uganda are working with the Government to ensure that activities are sustained by relevant government departments, with international support. |
Группы специалистов, объединенных в тематические блоки, сотрудничают с правительством Уганды для обеспечения устойчивого характера деятельности соответствующих государственных учреждений при необходимой международной поддержке. |
The Government has also begun a programme to privatize several government corporations and has established the National Privatization Committee within the Ministry of National Economy. |
Правительство приступило также к реализации программы приватизации нескольких государственных корпораций и создало в рамках Министерства национальной экономики Национальный комитет по приватизации. |
OFW works closely with other Australian Government agencies in contributing to policy development, monitoring government commitments that are relevant to and have impact on women. |
УДЖ тесно сотрудничает с органами австралийского правительства, внося вклад в разработку политики, следя за соблюдением государственных обязательств, касающихся женщин. |
It is the Government's responsibility to guarantee that people from different religions and/or beliefs are provided with government services, including the registration of their marriage, without discrimination. |
Правительство обязуется обеспечивать лицам, исповедующим различные религии и/или убеждения, предоставление государственных услуг, включая регистрацию брака без дискриминации. |
Opposition opinion in the form of letters to the editor, along with government statements and letters, appear regularly in Government media. |
Оппозиционные мнения, высказываемые в письмах на имя редактора, регулярно публикуются в государственных средствах массовой информации, наряду с заявлениями и письмами правительства. |
The Government is fully committed to continuously improving the health status of the people and considers government funding for health care a major public investment in human development. |
Правительство глубоко привержено постоянному улучшению состояния здоровья населения и считает государственное финансирование здравоохранения важным видом государственных инвестиций в развитие человеческого потенциала. |
The aims of the UNU-IIST project entitled "Government Information Leadership: Foundations" were to build a general framework for the establishment of a government chief information officer function and to validate that framework in concrete government scenarios, focusing on the required human and institutional capabilities. |
Целями реализуемого МИТПО УООН проекта «Основы руководящей деятельности правительств в информационной сфере» являются выработка общего механизма создания в государственных учреждениях должности главного сотрудника по вопросам информации и обеспечение включения этого механизма в конкретные государственные планы при уделении особого внимания вопросу о необходимом человеческом и институциональном потенциале. |
The Division has developed the Open Government Data for Citizen Engagement in Managing Development guidance toolkit to assist government decision makers in implementing, evaluating and sustaining open government data initiatives for citizen engagement. |
Отдел подготовил руководство по открытым государственным данным для целей вовлечения граждан в процесс управления развитием с целью оказания помощи директивным органам в осуществлении, оценке и поддержании инициатив в отношении открытых государственных данных, направленных на вовлечение граждан. |
Specifically, the Government strove to develop its human resource capacity, maintain a transparent and accountable government, develop infrastructure, improve the delivery of government services, empower women and pay due attention to the environment. |
В конкретном выражении правительство страны стремится наращивать национальный потенциал в области людских ресурсов, поддерживать транспарентное и подотчетное управление, развивать инфраструктуру, улучшать работу государственных служб, расширять права и возможности женщин и уделять должное внимание состоянию окружающей среды. |
The Peacebuilding Fund should continue to recognize the value of government service delivery in delivering peace dividends, but should focus programmes more closely on peacebuilding, for example, by addressing historical inequities or improving the responsiveness of government to the concerns of conflict-affected communities. |
Фонду миростроительства следует продолжать придавать важное значение предоставлению государственных услуг в процессе получения дивидендов мира, но при этом он должен в большей степени ориентировать программы на вопросы миростроительства, например путем решения исторических проблем неравенства или улучшения реагирования правительства на проблемы затронутых конфликтом общин. |
Strong government will clearly bring increased trust, recognition of government and public service, and will contribute to finding solutions to governance problems at all levels, including the need for enhanced professionalism and morale in the public service. |
Сильное правительство, безусловно, позволит добиться укрепления доверия к правительству и государственной службе и более широкого признания их роли и будет способствовать поиску путей решения задач управления на всех уровнях, в том числе задачи укрепления морального духа и профессионализма государственных служащих. |
Based on those principles, chapter 10 on government procurement is designed to expand trade within the NAFTA area by eliminating barriers to trade in national government procurement exceeding certain financial thresholds. |
Касающаяся государственных закупок глава 10, которая основана на этих принципах, призвана способствовать расширению торговли в зоне НАФТА путем устранения торговых барьеров в области государственных закупок на национальном уровне, превышающих определенные финансовые пороги. |
The success of government focal points rests on their capacity to work across a spectrum of various government offices and mainstream ageing issues into other relevant policy processes, as well as to collaborate with a variety of stakeholders. |
Успех деятельности государственных координационных центров зависит от их возможности работать с широким кругом государственных структур и учитывать проблемы старения в других соответствующих политических процессах, а также сотрудничать с различными участниками. |
The core team leverages collaboration with a number of other government and multilateral organisations, with technical support from a large network of experts from industry, government and academia. |
Основная группа разработчиков сотрудничает с рядом других государственных и многосторонних организаций, получая техническую поддержку со стороны крупной сети экспертов из отраслевых, государственных и академических учреждений. |
As far as the functional structure of government expenditure is concerned, the study shows that, on the whole, the pattern of government expenditure in developing countries differs significantly from that of industrial countries. |
Что касается функциональной структуры государственных расходов, то исследования показывают, что в целом структура государственных расходов в развивающихся странах значительно отличается от аналогичной структуры промышленно развитых стран. |
The GCC countries, witnessing continued declines in their government revenues, which are heavily dependent on oil revenues, curtailed government expenditure, primarily by postponing or cancelling planned projects. |
Страны - члены ССЗ, где по-прежнему наблюдается процесс сокращения государственных доходов, объем которых в значительной степени зависит от поступлений от продажи нефти, сокращали объем государственных расходов главным образом за счет отсрочки запланированных проектов или отказа от их осуществления. |
The Priorities and Action Agenda (PAA) of the government has been reviewed to ensure that gender equality and the advancement of women are reflected in all government plans and policies. |
Была пересмотрена Программа первоочередных задач и действий правительства в целях содействия отражению проблематики гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин во всех государственных планах и стратегиях. |
Tamils who are perceived as opposing the LTTE, including those suspected of being government informants, those who are active in other political parties, and even those occupying low-grade government positions, are at risk of assassination. |
Тамилы, которых считают противниками ТОТИ, включая лиц, подозреваемых в том, что они являются информаторами государственных органов, лица, ведущие активную деятельность в других политических партиях, и даже лица, занимающие низкие должности в государственном аппарате, подвергаются опасности быть убитыми. |
A new Directorate-General for Equal Opportunities had just been established within the Ministry of Employment Policy and Labour; it was responsible for government policy and for coordinating government programmes to promote the equality of women, rehabilitation of disabled persons and employment of the Roma. |
В рамках министерства занятости и труда недавно был создан новый Генеральный директорат по равным возможностям; он отвечает за политику правительства и координирование государственных программ в целях обеспечения равенства женщин, реабилитации инвалидов и занятости цыган. |
As well, government efforts to prepare development plans focused on women, in particular relating to education and the elimination of illiteracy, have helped to control the demographic growth rate and have contributed to the success of government programmes in this field. |
В равной мере усилия государства по разработке планов развития, ориентированных на женщин, в частности по вопросам образования и ликвидации неграмотности, при осуществлении контроля за темпами демографического роста оказали влияние на выполнение государственных программ в этой области. |
In Eastern Africa, a combination of training and the award of micro-grants to government entities and non-governmental organizations for conducting specific demand reduction activities has yielded significant results in terms of raising awareness and enhancing skills of government and non-governmental organization personnel in prevention and treatment activities. |
В Восточной Африке учебная работа в сочетании с предоставлением микросубсидий государственным органам и неправительственным организациям на проведение специальных мероприятий по сокращению спроса дала неплохие результаты с точки зрения повышения осведомленности государственных служащих и сотрудников неправительственных организаций и их лучшего ознакомления с лечебно - профилактической работой. |