UNMIS provided technical guidance and support, including capacity-building, as part of mainstreaming child protection activities within government structures |
МООНВС осуществляла техническое руководство и оказывала поддержку, включая укрепление потенциала, в рамках усилий по обеспечению учета вопросов защиты детей в деятельности государственных учреждений |
Meetings were held with representatives of the government institutions and other stakeholders |
Количество встреч, проведенных с участием представителей государственных учреждений и других заинтересованных сторон |
funding government and/or local authority expenditure without any identifiable consideration in return for the carrier or his client; |
финансирования государственных расходов и/или расходов местных органов управления без какого бы то ни было идентифицируемого учета в интересах перевозчика или его клиента; |
Organizing national, subregional and regional workshops for the responsible government entities preparing the national report of a State party; |
организация национальных, субрегиональных и региональных семинаров для ответственных государственных органов, задействованных в подготовке национального доклада государства-участника; |
Altering long-standing practices of government workforces is a complex process, especially when public bodies have been established or subjected to reforms during a previous authoritarian rule. |
Изменение давней практики работы государственных служащих - сложный процесс, особенно в тех случаях, когда государственные органы создавались или реформировались при прежнем авторитарном правлении. |
Each State shall ensure that the management of the border is coordinated at all levels of government in accordance with the key pillars of the IBMA. |
Каждое Государство должно обеспечивать, чтобы управление границей на всех государственных уровнях координировалось в соответствии с основными компонентами КУГ. |
However, the Council quickly resumed its important role in coordinating the work of the government bodies that handle the Office's requests for assistance. |
Вместе с тем Совет оперативно приступил к выполнению своей важной функции координации деятельности государственных органов, которые обрабатывают запросы Канцелярии об оказании помощи. |
In such a grim economic environment the private sector has been paralysed, while government investment in infrastructure remains constrained by both the occupation and the resulting fiscal crisis. |
В этих неблагоприятных экономических условиях частный сектор оказался парализован, а объем государственных инвестиций в инфраструктуру по-прежнему ограничен вследствие оккупации и обусловленного ею бюджетного кризиса. |
It should also take into account the changing needs of government institutions in programme countries, some of which may need varying types of capacity-building assistance. |
Следует также принимать во внимание меняющиеся потребности государственных учреждений в странах осуществления программ, некоторым из которых, возможно, потребуются различные виды помощи по созданию потенциала. |
Today, more than 60 States, government consortiums and other entities own or operate space assets, and the number of space-faring nations continues to grow. |
Сегодня свыше 60 государств, государственных консорциумов и других структур владеют космическими средствами или эксплуатируют их, а число космических держав продолжает увеличиваться. |
Consultation mechanisms involved meetings between government authorities and representatives of ethnic community organizations to discuss the problems, wishes and needs of ethnic minorities, who made up 5.2 per cent of the population. |
Механизм консультаций предусматривает проведение встреч с участием представителей государственных органов и организаций этнических сообществ для обсуждения проблем, пожеланий и потребностей национальных меньшинств, которые составляют 5,2 % населения. |
In addition, the on-call hate crime unit cooperates with a variety of organisations, stakeholder groups, researchers and government agencies. |
Кроме того, она сотрудничает с рядом организаций, заинтересованных групп, специалистов, занимающихся исследовательской деятельностью, и государственных учреждений. |
(b) Strengthening local institutions to perform key government administration functions with a focus on fiscal management and service delivery; |
Ь) укрепления институтов на местах для выполнения основных государственных административных функций с упором на налоговое управление и предоставление услуг; |
A comparison of government expenditure was made for the 35 LDCs for which data are available against the unweighted average of other developing countries. |
Сведения о государственных расходах 35 НРС, по которым имеются данные, были сопоставлены с невзвешенными средними показателями по другим развивающимся странам. |
This would imply that one unit of government capital paid for itself in terms of higher output within a year or less. |
Это подразумевает, что одна единица государственных инвестиций окупается за счет увеличения выпуска продукции в течение года или даже быстрее. |
A panel will be convened which will consist of high-level government representatives, international experts and representatives from the private sector. |
Будет создана группа, которая будет состоять из ответственных представителей государственных органов, международных экспертов и представителей частного сектора. |
Entrepreneurship development involves a range of policy actions areas, each of which may fall under the responsibility of different government institutions and ministries. |
ЗЗ. Развитие предпринимательства связано с рядом областей мер политики, каждая из которых может относиться к сфере ведения различных государственных ведомств и министерств. |
Another delegate said that clear procedures, the proper use of funds, publicly available information and cooperation with government ministries were the keys to successful public procurement in her country. |
Другой делегат заявила, что четкие процедуры, должное использование средств, открытость информации и сотрудничество с государственными министерствами стали ключом к успешной организации государственных закупок в ее стране. |
The District Statute, as amended in February 2007, smoothed the functioning of government institutions and has led to improved performance by and greater responsibility on the part of the government. |
Устав района с внесенными в него поправками в феврале 2007 года обеспечивает бесперебойное функционирование государственных органов и направлен на повышение эффективности и ответственности правительства. |
To avoid blurring of responsibility across government or uncoordinated action, the Convention requires States to designate one or more focal points with responsibility for the implementation of the Convention within government and to consider the establishment of a coordination mechanism. |
В целях избежания размывания ответственности в рамках государственных структур или нескоординированных действий Конвенция обязывает государства назначить в правительстве одну или несколько инстанций, курирующих вопросы, связанные с осуществлением Конвенции, и изучить возможность учреждения координационного механизма. |
Many identified a key role for ministers of environment in driving forward a green economy transformation, underlining the need to involve all government ministries to produce lasting change. |
Многие участники признали ключевую роль министров по окружающей среде в переходе к зеленой экономике, подчеркнув необходимость привлечения всех государственных министерств к осуществлению долгосрочных перемен. |
Professor Ngoma has thirty years experience in management, nationally and internationally, at operational and strategic level in government, universities and international organisations including UN Agencies. |
У профессора Нгомы тридцатилетний опыт национальной и международной руководящей работы оперативного и стратегического профиля в государственных структурах, высших учебных заведениях и международных организациях, включая учреждения ООН. |
Promote the development of common principles that encourage the integrity of the public sector, compliance with the Law, honesty and the ethical exercise of government functions. |
Поощрять развитие общих принципов, пропагандирующих гражданские моральные устои, соблюдение закона, честность и этичное осуществление государственных функций. |
The Virgin Islands Economic Stability Act, signed in July 2011, reduced government salaries by 8 per cent for two years. |
Закон Виргинских островов о стабильности в экономике, подписанный в июле 2011 года, предусматривал уменьшение окладов государственных служащих на 8 процентов сроком на два года. |
(a) Strengthened, broad-based and representative government institutions in Somalia |
а) Наличие в Сомали прочных, всеохватных и репрезентативных государственных структур |