In this context, the proposed project fills an important gap by introducing to stakeholders new products and services that can be utilized in publishing and analysing government data. |
Таким образом, предлагаемый проект заполняет значительный пробел путем ознакомления заинтересованных сторон с новыми продуктами и услугами, которые могут быть использованы для публикации и анализа государственных данных. |
Value added taxes and taxes on labour were the most common source of government revenue and the financial sector was comparatively under-taxed. |
Наиболее распространенным источником государственных поступлений являются налоги на добавленную стоимость и налоги на труд, а финансовый сектор облагается налогами относительно недостаточно. |
Peacebuilding requires a long-term engagement to address the root causes of the original conflict, which must invariably start by building and strengthening the institutions of government and civil society. |
Миростроительство требует длительной работы по устранению глубинных причин первичного конфликта, а началом неизменно должно быть формирование и укрепление государственных институтов и структур гражданского общества. |
Botswana had created a climate conducive to FDI through various government initiatives, including one to streamline State and public entities. |
При помощи различных государственных инициатив, в том числе инициативы по совершенствованию работы государственных и общественных организаций, Ботсвана создала климат, благоприятный для ПИИ. |
His country's first telecommunication satellite had been launched in February and was expected to provide high-quality broadcasting services for government and corporate clients for 15 years. |
В феврале был запущен первый спутник связи страны оратора, и, как ожидается, он обеспечит высокое качество услуг вещания для государственных и корпоративных клиентов в течение 15 лет. |
Target 2.A Ensure that persons with disabilities are represented in government decision-making bodies Target 2.B |
Обеспечить, чтобы люди с инвалидностью были представлены в государственных органах, принимающих решения |
The country planned to strengthen the triple helix formed by government, academia and industry and support capacity-building for entrepreneurship. |
Страна планирует укреплять триединую систему государственных органов, научных кругов и промышленности и поддерживать усилия по развитию потенциала предпринимательства |
A key means of achieving this through improved government policies and public-private partnerships is sustainable public procurement, since Governments are the largest consumer in many national economies. |
Одно из ключевых средств для достижения этого состоит в совершенствовании государственной политики и государственно-частных партнерств в области устойчивости государственных закупок, поскольку во многих национальных экономиках крупнейшими закупщиками являются именно правительства. |
Morocco's laws, institutions and government actions illustrated its concern for the advancement of women, whose presence had increased in public administration and in decision-making at all levels. |
Законы, институты и действия правительства Марокко свидетельствуют о его обеспокоенности в области улучшения положения женщин, представительство которых увеличилось в государственных административных и директивных органах всех уровней. |
Experts from varying levels of government, and international and community-based organizations also helped the organization to understand how current officially sanctioned HIV/AIDS programmes fail to effect real social change. |
Эксперты, работающие в государственных органах различного уровня и международных и общинных организациях, также оказали нашей организации помощь в обеспечении понимания того, почему осуществляемые в настоящее время официально санкционированные программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом не обеспечивают достижения реальных социальных изменений. |
3.1 Proportion of accessible government buildings in the national capital |
3.1 Доля доступных государственных зданий в национальной столице |
ICT plays an important role in modernizing government services, and effective interaction and accountability between public administrations, citizens and businesses are essential to building knowledge-networked societies. |
ИКТ играет важную роль в модернизации государственных услуг, и для формирования общества с сетевым обменом знаниями необходимо эффективное взаимодействие и отчетность между государственными администрациями, гражданами и предпринимателями. |
The Ministry also initiated a project in 12 government agencies in 2008 - 2009 to try out the effect of a moderate deviation from the qualification principle. |
Кроме того, в 2008-2009 году Министерство приступило к реализации в 12 государственных ведомствах проекта, предполагающего опробование умеренного отхода от критерия квалификации. |
It also conducts national and regional level training programmes with objects to create awareness as to OSH amongst workers, employers and government agencies. |
Он осуществляет также общенациональные и региональные учебные программы по повышению осведомленности работников, нанимателей и сотрудников государственных ведомств в вопросах ТБГТ. |
Economic growth in Brazil is expected to recover gradually in 2012 and 2013 as private investment is supported by monetary loosening and government spending increases. |
В Бразилии ожидается постепенное восстановление темпов экономического роста в 2012 и 2013 годах, поскольку либерализация кредитно-денежной политики и увеличение государственных расходов стимулируют частные инвестиции. |
At the sectoral level, sector-wide approaches should involve all relevant government entities, bilateral and multilateral development partners, civil society organizations and the private sector. |
Применяемые на секторальном уровне общесекторальные подходы должны предусматривать участие всех соответствующих государственных учреждений, двусторонних и многосторонних партнеров по процессу развития, организаций гражданского общества и частного сектора. |
Supervision departments are responsible for supervising the behaviour of government bodies and officials. |
Надзорным органам поручен контроль за деятельностью государственных органов и государственных служащих. |
China has been actively promoting openness in government affairs, perfecting the news spokesman system and improving citizens' right to know and to supervise. |
Китай активно выступает за открытость в государственных делах, совершенствуя систему представителей по связям с прессой и расширяя право граждан на владение информацией и на контроль. |
UNICEF reports that inadequacies in water and sanitation facilities in schools have led to poor hygiene among children in a large number of government schools. |
ЮНИСЕФ сообщает, что в результате низкого качества водоснабжения и санитарии во многих государственных школах гигиена детей находится на низком уровне. |
2.2 Obtain additional information on the composition of government expenditures on defence required to correctly measure GDP and other national accounts indicators |
Получение дополнитель-ной информации о составе государственных расходов на оборону, необходимой для корректного расчета ВВП и других показателей национальных счетов. |
(a) To mainstream gender in all national plans and government institutions; |
а) включать гендерную проблематику во все национальные планы и планы работы государственных учреждений; |
The Taskforce for Action on Violence within Families is leading key government projects aimed at reducing family violence in New Zealand, including initiatives that are more directly targeted at ethnic communities. |
Целевая группа по борьбе с насилием в семье играет ведущую роль в осуществлении государственных проектов, направленных на профилактику насилия в семье в Новой Зеландии, в том числе инициатив, которые имеют более непосредственное отношение к этническим группам. |
The Law Reform Commission organised a workshop in 2009 on Gender and Human Rights for government lawyers to discuss gender issues in drafting and implementation of laws. |
В 2009 году Комиссия по правовой реформе организовала для государственных юристов семинар по гендерной проблематике и правам человека, в ходе которого обсуждались гендерные проблемы в контексте разработки и осуществления законов. |
Women make up 62.9 per cent of workers in government and 40 per cent of workers in the parastatals. |
Женщины составляют 62,9% сотрудников государственных и 40% сотрудников полугосударственных организаций. |
It must also be noted that expatriates make up 61.8 per cent of the total number of physicians and dentists practising in government establishments. |
Следует отметить, что на иностранцев приходится 61,8% от общего числа врачей и стоматологов, практикующих в государственных лечебных учреждениях. |