| The system is fully financed by government funds and all services are free of charge. | Данная система в полном объеме финансируется за счет государственных средств, и все услуги предоставляются бесплатно. |
| The objective of FACET was to examine government international trade processing procedures and to make recommendations for future Customs automation. | Цель деятельности ФАСЕТ заключалась в изучении государственных процедур обработки данных о международной торговле и формулировании рекомендаций в отношении автоматизации таможенной службы. |
| There are several industry and government studies suggesting that lowering the maximum passing beam height would reduce glare. | Согласно результатам ряда промышленных и государственных исследований, снижение максимальной высоты источника ближнего света ведет к уменьшению ослепления. |
| Certainly, the tax incentives provided to mining TNCs carry an immediate opportunity cost in terms of lost government revenues. | Безусловно, налоговые льготы, предоставляемые горнодобывающим ТНК, связаны с непосредственными издержками в форме сокращения государственных доходов. |
| Further, torture by State authorities is widespread and practiced by several arms of government. | Наряду с этим в государственных структурах широко применяется практика пыток. |
| Support from government institutions is a key factor in integrating domestic and external markets. | Поддержка со стороны государственных учреждений является одной из ключевых предпосылок интеграции отечественных и внешних рынков. |
| In fact, local providers seldom succeed in being selected to provide services through government procurement. | Местным поставщикам фактически редко удается получить контракт на поставку услуг в рамках государственных закупок. |
| Increased capacity of government institutions, trade associations, or other organizations to design and implement SME cluster and network development programmes. | Повышение потенциала государственных учреждений, торговых ассоциаций или других организаций для разработки и осуществления программ создания объединений и сетей МСП. |
| The Chair also requested that all information and evidence collected by the Group be submitted in writing for dissemination to all relevant government departments. | Председательствующий также просил, чтобы вся информация и все доказательства, собранные Группой, представлялись в письменном виде для последующего распространения среди всех соответствующих государственных ведомств. |
| The growing acrimony between the governing and opposition parties has also manifested itself outside government processes. | Растущие злобные нападки правящих и оппозиционных партий друг на друга также проявляются за пределами государственных процессов. |
| A number of Swedish government agencies co-operate in the area of anti-money laundering. | Ряд государственных учреждений Швеции сотрудничает в деле борьбы с отмыванием денег. |
| In Indonesia, efforts are focused on rehabilitating degraded natural forests and involve not only government agencies but also private companies. | В Индонезии усилия сосредоточены на восстановлении пришедших в упадок природных лесов и на мобилизации поддержки со стороны не только государственных служб, но и частных компаний. |
| All mitigation banks have a set of performance standards that they must meet before selling any credit, approved by several government agencies. | До продажи любого кредита, утвержденного рядом государственных ведомств, все такие банки должны выполнить определенный набор критериев эффективности, которые для них установлены. |
| This is evidenced by the development of regional and international regimes on government procurement since the adoption of the UNCITRAL Model Procurement Law. | Об этом свидетельствует и то обстоятельство, что со времени принятия Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках был разработан ряд региональных и международных режимов в отношении государственных закупок. |
| The European Community directives on government procurement fall into two broad groups. | Директивы Европейского сообщества о государственных закупках подразделяются на две общие группы. |
| In addition, the Organization of American States is maintaining a list of American organizations working on provisions related to government procurement. | Кроме того, Организация американских государств ведет учет организаций Американского континента, работающих над положениями, которые касаются государственных закупок. |
| The provisions of NAFTA on government procurement are contained in chapter 10 of the Agreement. | Положения НАФТА о государственных закупках содержатся в главе 10 Соглашения. |
| This policy is reflected in practice in the amounts allocated to social transfers, which represent an increasingly large share of government expenditure. | Следствием проведения такой политики явилось постоянное увеличение тех сумм, которые выделяются на социальные цели в рамках государственных расходов. |
| Quota percentage for female primary teachers has been 60 percent of all vacant posts in government primary schools. | Квота в процентном выражении для женщин - учителей начальных классов составляла 60% всех вакантных должностей в государственных начальных школах. |
| Nevertheless, examples of successful cooperation of government bodies and public associations are becoming more frequent. | Тем не менее, примеры успешного сотрудничества государственных структур с общественными объединениями становятся все более частыми. |
| Cooperation between women's associations and government bodies in the implementation of national policy to enhance the status of women is increasing. | Расширяется сотрудничество женских общественных объединений и государственных структур в процессе реализации государственной политики по повышению социального статуса женщин. |
| In 2000, approximately 64% of all teaching staff government, mission and private schools were females. | В 2000 году женщины составляли порядка 64 процентов от общего числа преподавателей в государственных, миссионерских и частных школах. |
| The projects listed above are of a general nature and concern the activities of all the government ministries. | Перечисленные выше проекты носят общий характер и имеют отношение к деятельности всех государственных ведомств. |
| Finally, she asked for further information on the government departments concerned with the welfare of rural women. | В заключении она просит предоставить дополнительную информацию о работе государственных ведомств, занимающихся вопросами социальной защиты сельских женщин. |
| Ms. Gaspard said that the State party should furnish statistics on the representation of women in the government administration and in political posts. | Г-жа Гаспар говорит, что государство-участник должно представить статистические данные, характеризующие представленность женщин в государственных учреждениях на административных и директивных постах. |