| The long process of institution-building, including those of government, has left populations without mechanisms for providing social security. | Длительный процесс формирования институтов, в том числе государственных, оставил многих людей без механизмов социальной защиты. |
| Reduced government resources have cut down the capacity of Governments to implement policies and programmes to promote social integration. | Сокращение государственных ресурсов ведет к уменьшению способности правительств осуществлять политику и программы, направленные на содействие социальной интеграции. |
| Improving information systems and training government staff in various skills are also quoted. | Сообщается также о совершенствовании информационных систем и подготовке государственных сотрудников по различным дисциплинам. |
| The slow processes of institution-building, including government institutions, have left populations without mechanisms for providing social security. | Медленное осуществление процессов организационного строительства, включая создание государственных учреждений, привело к тому, что население лишалось механизмов социального обеспечения. |
| In many developing countries, especially the least developed countries, reductions in government expenditure have posed several problems. | Во многих развивающихся странах, особенно в наименее развитых из них, в связи с сокращением объема государственных расходов возник ряд проблем. |
| In Armenia and Lithuania, indirect taxes have become the main source of government revenue. | В Армении и Литве косвенные налоги стали главным источником государственных поступлений. |
| An indirectly negative impact of trade liberalization on diversification may be felt in developing countries where trade taxes are a significant source of government revenue. | Косвенные негативные последствия либерализации торговли для диверсификации могут ощущаться в развивающихся странах в тех случаях, когда торговые налоги являются значительным источником государственных доходов. |
| In the area of government procurement, discrimination against foreign suppliers and non-transparent procedures can thwart market opportunities. | В области государственных закупок использованию существующих рыночных возможностей может препятствовать дискриминация в отношении иностранных поставщиков и нетранспарентные процедуры. |
| Governments may underestimate the importance of such skills, specially when IPAs are offshoots of government departments staffed with persons with an administrative rather than a specialist background. | Правительства, порой недооценивают значение такой квалификации, особенно в тех случаях, когда АПК создаются на базе государственных ведомств, укомплектованных кадрами, обладающими административной, а не специальной подготовкой. |
| Financial incentives in developing countries are mainly subsidized loans, loan guarantees and government grants. | В развивающихся странах финансовые стимулы предоставляются главным образом в форме субсидируемых кредитов, гарантирования кредитов и государственных дотаций. |
| However, these criticisms are not sufficient arguments on their own for doing away with a government support structure for SMEs. | Вместе с тем эти критические замечания сами по себе не являются достаточным основанием для того, чтобы отказываться от государственных структур по поддержке МСП. |
| However, they need to be properly staffed and motivated, so as to avoid "government failures". | Вместе с тем необходимо обеспечить их надлежащее укомплектование кадрами и мотивацию, с тем чтобы избежать "недостатков государственных структур". |
| Restricting access to resources reduces the risk of unauthorized use or loss to the government and helps achieve management directives. | Ограничение доступа к ресурсам позволяет снизить опасность несанкционированного использования или пропажи государственных ресурсов и способствует выполнению руководящих указаний. |
| In some countries, private commercial auditors audit certain government organizations. | В ряде стран проверку деятельности некоторых государственных организаций проводят частные коммерческие ревизоры. |
| Meetings were held with various Federal Republic of Yugoslavia government offices where solutions and compromises were offered, but without success. | С представителями различных государственных органов Союзной Республики Югославии проводились совещания, на которых предлагались решения и компромиссы, но эти усилия не принесли успеха. |
| Their need for shelter, food and medicine has already strained government resources. | Их жилищные, продовольственные и медицинские нужды уже вызвали напряжение в сфере распределения государственных ресурсов. |
| Some 66,728 refugee students were also studying at government and private secondary schools within the area of operations. | Примерно 66728 учащихся-беженцев также обучались в государственных и частных средних школах в районе операций. |
| The intent behind this policy is not to deplete the capacity of national government bodies and organs. | Цель этой политики заключается в том, чтобы не истощать потенциал государственных структур и органов стран. |
| The impulses expected from increased government expenditures and public investments financed by international cooperation have not materialized. | Расчеты на то, что увеличение государственных расходов и государственных инвестиций по линии международного сотрудничества придадут импульс экономике, не подтвердились. |
| This was a complex task that involved different levels of the Chinese government and many state agencies and ministries. | Это была сложная задача, в которой участвовали различные уровни правительства Китая и многих государственных ведомств и министерств. |
| To deal adequately with science and technology, a judicious mix of market and government involvement was necessary. | Для выработки надлежащего подхода в области науки и техники необходимо обеспечить рациональное сочетание рыночных факторов и государственных регулирующих мер. |
| The significant increases in government expenditures, coupled with the multiplier effect, helped to boost further economic activities and growth in these countries. | Значительное увеличение государственных расходов в сочетании с эффектом мультипликатора способствовало дальнейшему оживлению экономической активности и росту в этих странах. |
| Improved macroeconomic conditions, changes in tax policy aimed at gradually reducing income tax rates, and increased government capital expenditure on infrastructure encouraged investment. | Рост капиталовложений стимулировался улучшением макроэкономических условий, изменениями налоговой политики, направленными на постепенное сокращение ставок подоходного налога, и увеличением государственных капитальных вложений в развитие инфраструктуры. |
| This, in turn, could once again postpone economic growth, further undermine investors' confidence and strain government finances. | Это, в свою очередь, может вновь задержать экономический рост, еще более подорвать доверие инвесторов и вызвать напряжение в сфере государственных финансов. |
| In Singapore and Taiwan Province of China, however, a fiscal stimulus is expected from increased government infrastructure investment in 1998. | Однако в Сингапуре и китайской провинции Тайвань рост государственных капиталовложений в развитие инфраструктуры в 1998 году, как ожидается, окажет стимулирующее воздействие на бюджетно-финансовую сферу. |