Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственных

Примеры в контексте "Government - Государственных"

Примеры: Government - Государственных
Boosting the efficiency of efforts by government agencies and organizations to prevent, detect and suppress human trafficking повышение эффективности деятельности государственных органов (организаций) по предупреждению, выявлению и пресечению торговли людьми
In 2006, a committee composed of representatives of government agencies and women's organizations was established in order to monitor progress on the legislative agenda on women's issues. В 2006 году был образован Комитет в составе представителей государственных органов и женских организаций в целях контроля за продвижением законопроектов о женщинах.
It was noted that government bodies and the private sector contributed to capacity-building in the area of space technology by promoting education activities and building technical infrastructure for space technology. Был отмечен вклад государственных органов и частного сектора в развитие потенциала аэрокосмической отрасли, заключающийся в пропаганде образовательных мероприятий и создании необходимой технической базы.
This is an iterative process of capturing, defining, analyzing, and reconciling government information requirements, and then mapping this simplified data to international standards. Речь идет об итеративном процессе сбора, определения, анализа и согласования потребностей государственных ведомств в информации, а затем увязке этих упрощенных данных с международными стандартами.
Albanian legislation and government policies of the last years have aimed at developing and promoting private or public community services: Албанское законодательство и политика правительства в последние годы были направлены на создание и продвижение частных или государственных общественных служб:
The State had developed a legislative framework based on input from a broad range of government agencies at all levels, as well as from civil society. Государство разработало законодательную базу на основе вклада целого ряда государственных учреждений на всех уровнях, а также гражданского общества.
Issues pertaining to participation of the government counterparts at the national level, the modality to be followed, and upholding the independence of the evaluation were addressed. Обсуждались вопросы, связанные с участием государственных учреждений-партнеров на национальном уровне, используемыми методами и средствами и сохранением независимости оценки.
UNOPS also supported efforts to raise the capacity of government bodies, training staff at the State Ministry of Physical Infrastructure in the Sudan to deliver a project to international specifications. ЮНОПС также поддерживало усилия по расширению функциональных возможностей государственных органов, организовав обучение сотрудников государственного ведомства Судана по физической инфраструктуре навыкам практической реализации проектов в соответствии с требованиями международных нормативов.
As a result, the percentage of women-directors in government corporation's boards increased from 33 per cent to 42 per cent in October 2010. В итоге к октябрю 2010 года доля директоров-женщин в советах государственных корпораций возросла с 33 до 42%.
The Defence Forces UN School conducts International Human Rights and Civil and Military Cooperation courses for both Defence Forces and other government agencies. Школа подготовки военнослужащих для операций, проводимых Организацией Объединенных Наций, организует курсы по международному праву прав человека и по вопросам гражданского и военного сотрудничества как для Министерства обороны, так и для других государственных учреждений.
Over 50 government entities and NGOs had been called on to implement the section of the Plan on ensuring and protecting civil and political rights. Более 50 государственных структур и НПО были привлечены к выполнению раздела Плана, посвященного обеспечению и защите гражданских и политических прав.
All civil servants were subject to the provisions of the Penal Law and most of them to the regulations pertaining to government employees. Уголовный кодекс применяется к сотрудникам государственной службы, и в отношении большинства государственных служащих действуют применимые нормативные положения.
It intends to increase government budgetary allocation to basic health service delivery to improve access and quality of health care to the Gambian populace. Оно намерено увеличить объем государственных бюджетных ассигнований в области оказания базовой медицинской помощи с целью расширения доступа и улучшения качества медицинского обслуживания населения Гамбии.
The activities of government institutions and the mass media are not based on equal respect for religious convictions and inevitably lead to religious discrimination of some denominations and groups. Деятельность государственных учреждений и средств массовой информации не исходит из принципа равного уважения к религиозным убеждениям и неизбежно приводит к дискриминации по религиозному признаку некоторых конфессий и групп.
Well-resourced government institutions responsible for delivering basic social services such as health care, basic education and housing are either not operational or non-existent. Обладающих надлежащими ресурсами государственных учреждений, ответственных за предоставление основных социальных услуг в таких областях, как здравоохранение, базовое образование и обеспечение жильем, либо не существует, либо они не действуют.
Third, in addition to targeted government spending and an increased strategic role for the State, the mobilization of private domestic resources will also be essential for raising long-term productive investment. В-третьих, помимо целевых государственных расходов и повышения стратегической роли государства, большое значение для долгосрочных производственных капиталовложений будет иметь мобилизация ресурсов внутреннего частного сектора.
Briefings on the outcomes of the session were held for people organizations, government agencies as well as the diplomatic corps and non-governmental organizations. Брифинги с целью информирования об итогах сессии были проведены для гражданских организаций, государственных учреждений, а также дипломатов и представителей неправительственных организаций.
Sometimes registering with the local or government authorities is compulsory in order to receive some social services, such as education and health care. В некоторых случаях регистрация в местных или государственных органах обязательна для получения определенных социальных услуг, таких как образование и медицинская помощь.
Several NGOs and human rights organizations in Jordan received citizens' complaints of torture or ill-treatment and took them up with government institutions. В Иордании несколько НПО и правозащитных организаций получают жалобы граждан о пытках или жестоком обращении и передают их на рассмотрение государственных учреждений.
JS2 referred to recorded severe cases of hate speech (especially by government and church officials), which were not sanctioned and to unresolved hate crimes. В СП2 упоминаются зарегистрированные серьезные случаи выступлений, разжигающих ненависть (особенно со стороны государственных и церковных должностных лиц), за которые никто не понес наказания, и нераскрытые преступления на почве ненависти.
A discussion engaging multiple stakeholders, including the scientific, public health and security communities, government agencies, international agencies, and the public is envisaged. Предполагается дискуссия с участием широкого круга заинтересованных сторон, включая представителей научного сообщества, сферы общественного здравоохранения и структур, ответственных за обеспечение безопасности, государственных учреждений, международных агентств и широкой общественности .
Its members include representatives from each ministry, government institution, and civil society organization and from the National Foundation for Human Rights and the UNDP office in Bahrain. В его состав входят представители всех министерств, государственных ведомств и организаций гражданского общества, Национального фонда по правам человека и отделения ПРООН в Бахрейне.
While public spending was resilient, government revenue declined, driven by shortfalls in customs collection due to weakened imports and lower tax revenue caused by weak economic activity. Несмотря на сохранение уровня государственных расходов, государственные доходы сократились вследствие падения сбора таможенных пошлин, вызванного ослаблением импортного спроса и снижением налоговых поступлений в результате ослабления экономической активности.
The Inter-Agency Board for follow-up on implementation of the Convention (CEDAW Board) was formed with public institutions of the three branches of government. Был сформирован Межведомственный совет по осуществлению Конвенции (Совет КЛДЖ) с участием государственных учреждений, представляющих все три ветви государственной власти.
GNSS is so entrenched in the daily activities of individuals, businesses and government that any loss of satellite positioning, navigation and timing services would be broadly disruptive. ГНСС настолько укоренились в повседневной деятельности частных лиц, компаний и государственных структур, что любая потеря услуг спутниковой пространственно-временной и навигационной поддержки нанесет огромный урон.