The project will also work towards building the capacity of government research institutions and policy analysis units in pilot countries. |
Кроме того, проект будет направлен на наращивание потенциала государственных научно-исследовательских учреждений и подразделений по анализу политики в пилотных странах. |
It also means that delayed road maintenance can lead needlessly to higher levels of government expenditure. |
Это также означает, что отсроченное содержание дорог может стать причиной более высоких излишних государственных расходов. |
Examples targeting companies or government procurement offices as customers are still rare. |
По-прежнему они редко ориентированы на компании или службы государственных закупок в качестве потребителей. |
It has affected a broad range of product categories, including products typically purchased by enterprises or even government procurement offices. |
Она затрагивает широкий круг видов продукции, включая товары, чаще всего закупаемые предприятиями или даже службами государственных закупок. |
This will contribute to better and more comparable fiscal data, including on government assets and liabilities. |
Это решение будет способствовать повышению качества и сопоставимости данных о налогообложении, включая данные о государственных активах и пассивах. |
The use of unique identifiers in various government databases and the use of Web-based technology are significant factors for effective inter-agency cooperation. |
Существенным фактором для эффективного межведомственного взаимодействия является единая идентификация в различных государственных базах данных и использование Интернет-технологий. |
It works with several government and NGOs to provide for the needs of the homeless. |
Он работает совместно с рядом государственных организаций и НПО с целью обеспечения потребностей бездомных людей. |
The collective enterprise agreement may not lay down additional conditions relating to additional financing from state and municipal budgets as well as government funds. |
В коллективном договоре, заключаемом на предприятии, не могут устанавливаться дополнительные условия, связанные с дополнительным финансированием из государственного бюджета или бюджетов самоуправлений, а также из государственных фондов. |
It is enjoying the support of all development partners, who view it as an effective way of integrating government action to reduce poverty. |
Эта деятельность пользуется поддержкой со стороны всех партнеров в области развития, которые видят в ней реальную интеграцию государственных мероприятий в интересах эффективной борьбы с нищетой. |
The increase was mainly attributed by dividends, return from government securities and interest on fixed deposits. |
Повышение было в основном вызвано дивидендами, доходами от государственных ценных бумаг и процентами от срочных вкладов. |
Evidence of slow but steady progress in development was seen by increased government revenues and small improvements in health, education, the macroeconomy and infrastructure. |
Свидетельством медленного, но устойчивого прогресса в области развития могут служить увеличение объема государственных поступлений, а также небольшие улучшения, связанные со здравоохранением, образованием, макроэкономикой и инфраструктурой. |
It has negatively impacted government revenues due to contractions in economic growth, export earnings, remittances, and investment for developed and developing countries alike. |
Кризис негативно отразился на государственных поступлениях вследствие замедления экономического роста, сокращения экспортных поступлений, денежных переводов мигрантов и инвестиций как в развитых, так и в развивающихся странах. |
The additions suggested by the anonymous United Nations body addressed the question of independence as it pertained to both private and government stations. |
В добавлениях, предложенных неназванным органом Организации Объединенных Наций, речь шла об обеспечении независимости частных и государственных станций. |
There are also senior doctors working in government hospitals or polyclinic who have private practices. |
Ряд старших врачей, работающих в государственных больницах и поликлиниках, также ведут частную практику. |
No government facility existed for long-term care of persons with mental illness. |
Не существует государственных учреждений для долгосрочного ухода за лицами с психическими заболеваниями. |
There have also been interesting insights into how information provided from government sources influences public responses to health emergencies. |
Имеются также интересные аналитические наработки о том, как информация из государственных источников влияет на характер реагирования населения на чрезвычайные ситуации в сфере здравоохранения. |
To improve the delivery of government services, 15,000 new social services employees had been recruited. |
С целью активизации деятельности по предоставлению государственных услуг были наняты 15000 новых работников сферы социальных услуг. |
This also applies to the boards of public companies on which the government or local authorities are represented. |
Это также распространяется на правления государственных компаний, куда входят представители органов государственного управления или местных властей. |
The working people of Puerto Rico continued to face worsening living conditions and government attacks, including the recent lay-off of 17,000 public workers. |
Трудящиеся Пуэрто-Рико продолжают сталкиваться с ухудшением условий жизни и нападками правительства, включая недавнее увольнение 17000 государственных служащих. |
JS2 recommended that Tajikistan raise the level of gender awareness among public servants at all levels of the government. |
В СП2 Таджикистану рекомендовано повысить уровень осведомленности о гендерной проблематике среди государственных служащих всех уровней государственного управления. |
A plan entitled Implement Coastal Infrastructure Management Plans for Highly Vulnerable Districts Project envisions incremental relocation of community and government assets outside coastal hazard zones. |
Проект осуществления планов рационального использования прибрежной инфраструктуры для высоко уязвимых районов предусматривает постепенное перемещение общинных и государственных объектов за пределы опасных прибрежных зон. |
Mercury may be used in laboratories (16 government and 45 private laboratories). |
Ртуть может применяться в лабораториях (16 государственных и 45 частных лабораторий). |
Inter-agency cooperation and training of government administration |
межведомственного сотрудничества и мероприятий по обучению государственных служащих. |
The limitations in food availability affected the government rations distributed through the public distribution system. |
Ограниченное наличие продовольствия сказалось на государственных пайках, распределявшихся в рамках государственной системы. |
The Centre identifies and analyses sophisticated cyberattacks and assists in responding to cyberevents across government and critical private sector systems and infrastructure. |
Центр выявляет и анализирует сложные кибератаки и оказывает помощь в реагировании на компьютерные инциденты в государственных или ключевых частных системах и инфраструктуре. |