| This can be seen in the considerable gender imbalance in the distribution of government employees of central State administrative organs by position held. | На это указывает значительная гендерная асимметрия в распределении государственных служащих центральных аппаратов органов государственного управления по занимаемым должностям. |
| Payment for rent and communal services or residence in special boarding schools or homes is guaranteed by the government subsidy granted to the refugees. | Оплата жилья и коммунальных услуг или проживания в специальных интернатах или домах производится за счет государственных субсидий, выделяемых беженцам. |
| One crucial element is the enforcement capacity of the government authorities to implement command-and-control measures should voluntary agreements not work. | Одним из важнейших элементов является способность государственных органов обеспечивать осуществление мер административно-командной системы в том случае, если добровольные соглашения не работают. |
| Switzerland said it had no particular activities at the government level, nor did the Czech Republic. | Швейцария, как и Чешская Республика, указывает, что на уровне государственных учреждений никаких специальных мероприятий не проводится. |
| Several government agencies have also built their own network of international cooperation in their areas of competence. | Ряд государственных ведомств также создали свою собственную сеть международного сотрудничества в сфере своей компетенции. |
| Some 9 percent worked for the government as teachers and clerks. | Около 9 процентов работали в государственных структурах как учителя и служащие. |
| The increased level of student borrowing, as well as rising government expenditures on the Program, were key factors precipitating the Review. | Повышение уровня задолженности студентов, а также увеличение государственных расходов по программе явились основными причинами для подготовки обзора. 2156. |
| The Forestry Development Authority has provided an unaudited summary of revenue and government subsidies and expenses. | Управление лесного хозяйство представило непроверенную сводную смету поступлений и государственных субсидий и расходов. |
| This is the "benchmark" for government and aided schools. | Это - "контрольный" показатель для государственных и субсидируемых школ. |
| In the past, NGOs could not always be clearly distinguished from government. | В прошлом НПО не всегда можно было четко отделить от государственных органов. |
| In the first wave of transition many NGO leaders moved to government and to donor-supported activities. | На первом этапе переходного периода многие руководители НПО переключились на деятельность по линии государственных органов и в рамках поддерживаемых донорами проектов. |
| Women serve as the senior administrator in 19 of the 76 government and public institutions. | Женщины занимают высшие руководящие должности в 19 из 76 правительственных и государственных ведомств. |
| The Constitutional Court established whether treaties, National Assembly and other government resolutions and presidential decrees complied with the Constitution. | Соответствие Конституции заключаемых международных договоров, а также решений Национального собрания и других государственных органов и президентских указов определяет Конституционный суд. |
| They would primarily cover public finance and banking, justice and infrastructure, as well as central and common services necessary to maintaining government functioning. | Главным образом они будут курировать вопросы, касающиеся государственных финансов и банковских операций, правосудия, инфраструктуры, а также центральных и общих служб, необходимых для обеспечения функционирования правительства. |
| Singapore has organized a national inter-agency committee on energy efficiency comprising government ministries, statutory boards and academia. | Сингапур организовал национальный межучрежденческий комитет по вопросам эффективности использования энергии в составе правительственных министерств, государственных комитетов и научных кругов. |
| Establish collective procurement mechanisms for government institutions to create more effective public sector demand for sustainable products. | Учредить коллективные закупочные механизмы для государственных учреждений в целях создания более эффективного спроса государственного сектора на устойчивую продукцию. |
| Another serious problem is the occasional inclusion of market activities in figures for government employment. | Еще одной серьезной проблемой является имеющее иногда место включение показателей рыночной деятельности в данные о числе государственных служащих. |
| Logging has long been one of the prime sources of government revenue. | Лесозаготовки на протяжении длительного периода времени были одним из основных источников государственных поступлений. |
| A second and more serious problem arises from classification of government expenditures as production subsidies rather than social transfers in kind. | Вторая, более серьезная проблема возникает в связи с классификацией государственных расходов в качестве производственных субсидий, а не социальных трансфертов в натуральной форме. |
| In this connection, it will be important not to undermine the human resource capacity of the national government institutions. | В этой связи важно позаботиться о том, чтобы не подорвать потенциал людских ресурсов в национальных государственных ведомствах. |
| The facilitation role includes providing a stable political climate, market-friendly regulatory policies, a consistent and fair legal framework and streamlined government functions. | Функция содействия предусматривает создание стабильного политического климата, принятие регламентационных мер, благоприятных для рынка, создание последовательной и справедливой правовой базы и рационализацию государственных функций. |
| The Chairperson-Rapporteur said it was difficult to obtain government or corporate advertising for small newspapers. | Председатель-докладчик указал на трудности получения мелкими газетами государственных и частных заказов на рекламу. |
| However, that has made it difficult to attract sponsors outside of the government agencies, because they were used to the typical commercial sound. | Подобное положение затрудняет привлечение спонсоров вне государственных учреждений, поскольку спонсоры привыкли осуществлять деятельность на коммерческой основе. |
| Capacity-building among government agencies and NGOs to promote and protect child rights will continue through networking, technical support and policy research. | С помощью взаимодействия, технической поддержки и исследовательской работы по программным вопросам будет продолжаться работа по укреплению потенциала государственных учреждений и НПО в целях поощрения и защиты прав детей. |
| The coalition includes over 20 representatives from government agencies, the hospital, and churches. | В Коалицию вошли более 20 представителей государственных учреждений, больницы и церквей44. |