| Delegations at the sixteenth session in 2007 expressed an interest in the exploring the complementary nature of government energy security strategies of different subregions within the UNECE region. | На шестнадцатой сессии в 2007 году делегации проявили интерес к изучению взаимодополняющего характера государственных стратегий в интересах энергобезопасности в различных субрегионах региона ЕЭК ООН. |
| In turn, these activities involve capacity building to develop investment projects, assistance on government policy reforms and opportunities for project finance through externally managed public-private partnership investment funds. | В свою очередь эта деятельность включает укрепление потенциала в деле разработки инвестиционных проектов, оказание помощи в осуществлении государственных политических реформ и создание возможностей для финансирования проектов в рамках управляемых извне инвестиционных фондов на основе частно-государственного сотрудничества. |
| (c) Statutes of structural units of the government bodies; | с) положения о структурных подразделениях государственных органов; |
| Throughout the MYFF period, the work on gender-responsive budgeting has consistently yielded concrete results in terms of strengthening the internal policies and procedures of government ministries on gender equality. | В течение всего периода действия МРПФ работа по составлению бюджета с учетом гендерной проблематики неизменно давала конкретные результаты в плане укрепления внутренней политики и процедур государственных министерств, касающихся гендерного равенства. |
| In Sierra Leone, UNFPA supported the training of traditional leaders to advocate for the incorporation of population dynamics, reproductive health and gender priorities in government policy documents. | В Сьерра-Леоне ЮНФПА поддержал профессиональную подготовку традиционных лидеров в целях содействия учету демографической динамики, репродуктивного здоровья и гендерных приоритетов в государственных документах по вопросам политики. |
| Children and their families should participate in the efforts of government entities and non-governmental organizations to ensure the enjoyment of their rights. | Дети и их семьи должны принимать участие в действиях государственных учреждений и неправительственных организаций, нацеленных на обеспечение их прав. |
| Other government (local and regional) participants; | других государственных (местных и региональных) участников; |
| For example, the availability of qualified lawyers at the Office of the People's Lawyer and other government and public offices is a matter which requires urgent attention. | Например, безотлагательного внимания требует проблема наличия квалифицированных юристов в Бюро народного адвоката и в других правительственных и государственных структурах. |
| The Institute encourages the coordination of different areas of government and social control entities for the proposal and implementation of public policies aimed at the aged. | Институт поощряет координацию действий различных государственных ведомств и организаций общественного контроля по разработке и осуществлению государственной политики в интересах престарелых. |
| A wide range of stakeholders are routinely involved in public consultations on policy issues, which are conducted across government according to a common administrative code: . | Широкий круг заинтересованных сторон на регулярной основе участвует в консультациях с общественностью по вопросам стратегического характера, которые проводятся в государственных учреждениях в соответствии с общим административным кодексом: . |
| UNICEF reported that it had 250 evaluations of government programmes, policies and strategies, many of which receive financial and technical assistance from UNICEF. | ЮНИСЕФ сообщил о 250 оценках государственных программ, мер политики и стратегий, многие из которых пользуются финансовой и технической поддержкой ЮНИСЕФ. |
| Thus, NEX in general needs a significant investment in strengthening government institutions, and capacity development; | Таким образом, метод НИС в целом требует значительных инвестиций в укрепление государственных учреждений и в развитие потенциала; |
| It is important to carefully integrate policies for a country's oil fund with government budgets and expenditures and to ensure transparency. | важно внимательно учитывать политику в отношении нефтяного фонда страны в государственных бюджетах и расходах и обеспечивать транспарентность. |
| International human rights instruments are translated into the Mongolian language and disseminated both in Mongolian and English to all government institutions and the public. | Международные договоры в области прав человека переведены на монгольский язык и распространяются на монгольском и английском языках среди всех государственных учреждений и широкой публики. |
| Through the same process, an East Africa South-South network consisting of government focal points and key umbrella organizations in the subregion is also being created. | Посредством аналогичного процесса идет работа над созданием восточноафриканской сети сотрудничества Юг-Юг с участием государственных координирующих структур и ключевых головных организаций в этом субрегионе. |
| As well, OAPR provided briefings on audit and oversight regime in UNOPS to visiting officials from government entities and other United Nations organizations. | Кроме того, УРАР проводило брифинги по вопросам режима ревизии и надзора в ЮНОПС для посещающих ЮНОПС представителей государственных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Selected government and community members trained and capable of replicating activities in support of development of environmental management capacities | подготовка отдельных государственных служащих и представителей общин, с тем чтобы они могли осуществлять деятельность в поддержку развития потенциала в области охраны окружающей среды; |
| The misappropriation of government revenues and their use in financing conflict was one of the major reasons for establishing sanctions on diamonds and timber. | Одной из основных причин введения санкций на торговлю алмазами и древесиной было неправильное использование государственных доходов, в том числе на цели финансирования конфликтов. |
| Underfunding of social sectors and irregular payment of salaries for government staff continue to inhibit the ability of families to pay for basic social services such as health and education. | Недофинансирование социальных секторов и нерегулярная выплата заработной платы сотрудникам государственных учреждений по-прежнему ограничивают возможность семей оплачивать такие основные социальные услуги, как медицинская помощь и образование. |
| The outcome of this partnership will be a multimedia presentation that highlights the added value of gender mainstreaming to the SFM work of government forestry and related sector agencies. | Результатом этого партнерства явится мультимедийный материал, освещающий положительный эффект от внедрения гендерного подхода в деятельность государственных учреждений лесохозяйственного и смежных секторов в области неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| September 2007, for household consumption, including the health and education components of government expenditures | сентябрь 2007 года - для опубликования результатов, касающихся потребления домашних хозяйств, включая компоненты государственных расходов, связанных со здравоохранением и образованием; |
| (e) Recommended that the Intersecretariat Working Group continue to include the treatment of government social services in its research agenda; | ё) рекомендовала Межсекретариатской рабочей группе продолжить рассмотрение вопросов учета государственных социальных услуг в рамках исследовательского плана Рабочей группы; |
| (b) In government storage under health and agriculture ministries; | Ь) на государственных хранилищах, подведомственных министерствам здравоохранения и сельского хозяйства; |
| The Committee shall have take into account the remuneration scale of civil servants, government corporations and companies, market price of the commodities, seasons, etc. | Комитет учитывает шкалу вознаграждения гражданских служащих, государственных корпораций и компаний, рыночные цены на предметы потребления, время года и т.д. |
| (g) Organization of oversight by government bodies of compliance with monitoring and reporting requirements by enterprises; | Организация контроля со стороны государственных органов за соблюдением предприятиями требований о мониторинге и отчётности. |